1 João 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ike heha! Amora oja niꞌimaꞌura kaꞌene nú múhe najuhaji kaha! Ijihunaꞌe nú Godoni harihija ꞌúmajihunaꞌe mweꞌakaho nú pahene pakúmu. Ijihuni maijaho pu Hu pahena pakavura.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ehu nuna kaꞌene na ja oja mihiꞌinakije nú iviamaa Godoni harihijaꞌomo nú icháꞌinaꞌe rehunijaho maiꞌo pakaviꞌina. ꞌEnakaivo nú niheju Hura roꞌamajaho nú Hua kaꞌava jihunaꞌe Huaꞌina rehuna.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ꞌEnajihunaꞌe ea irara ike nimaaroakaho Huni vaji namujihunaꞌe hu oriꞌini vejume arira maa renana. Areri Hu arira maijaꞌina renuna.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ꞌEnakaivo ea irahipo sisea vejiꞌi hijujaho pu ꞌuꞌo varapa ꞌene avaju. Ijihuni maijaho siseijaho varapa ꞌejujina.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ja nihejara. Hura roajaho sisea apena vaꞌi roana kaivo Huni vaja sisea paꞌana.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ea irahipo Huni vaji hijujija pu nihoꞌo sisea pavejura. ꞌEnakaivo ea irahipo sisea vejujaho pu nihoꞌo Hu pakame ꞌee pahejura.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Sesahu nune paveje ea ꞌahoꞌa ja pisiviꞌavara. Ea irara arira maiji venujaho hu arira. ꞌEne Hu arimai jaꞌinaꞌe hu ꞌuꞌo arira.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ea irara sisea venujaho hu ꞌavena sisei jihuni ea. Ijihuni maijaho ꞌavena siseijaho nitama anejijino sisea venana. Godoni Harihijara roajihuni maijaho ꞌavena sisei jihuni kaukara tirakuꞌi roana.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ea irara Godoni vaji nahejajaho hu sisea pavenuna. Ijihuni maijaho Huni ꞌIna huni vaji hinujihunaꞌe hu sisea pavenuna. Ijihuni maijaho hu Godoni vaji nahejara.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ikaho ꞌunama icháꞌina kaꞌene ea irara Godoni harihe ꞌee ea irara ꞌavena sisei jihuni harihiji hena kihunijina. Ea irara sisea vejiꞌi hine ꞌee vweaha oja pamahujaho hu Godoni ea pana.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Vuꞌa kaꞌene nitama aneja nú hejajaho ikena. Ja ea ꞌaho puꞌúmo oja ꞌekarahuna.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nú Keni vareꞌina pana. Hu ꞌavena sisei jihuni ea ijihunaꞌe hu huni ꞌuꞌua ꞌanaume kwamana. Hu ꞌuꞌuaha rakijihunaꞌe ꞌanaume kwamane? Ijihuni maijaho hura raka kaꞌene venajaho sisei jihunaꞌe pamaranana. ꞌEnakaivo ꞌuꞌuahi venajara marana jihunaꞌe avanana.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Vwehu nune mweꞌakara ja senaꞌamajaho ja oja pahwaꞌusunahaꞌavara.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nú nihejujaho nú maraku ijaho nikwamasahara vaji hijara vo nú iviamaa kúꞌo ꞌurina hiju. Ijihuni maijaho nú vwehu núna oja mihujihunaꞌe. ꞌEnakaivo ea irara ea ꞌahoꞌa oja pamihujaho hu majaa kwamasahuri vaji hinu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ea irara ea ꞌahoꞌa semujaho hu areri ea kaji ꞌanauꞌe kwamu jaꞌinaꞌe renu. ꞌEjuꞌukamareꞌe ja niheju ea irara ea ꞌahoꞌa ꞌaniuꞌe kwamasahujaho hu majama hihunijaho huni oja vaja panamu.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ike ꞌunama ikehunakino Hura nú oja múhajaho hena kavu. Ijihuni maijaho Hu Huni hia núnijihunaꞌe múhana. ꞌEnajihunaꞌe nú ꞌuꞌo núni hia vwehu núnaꞌe mihuna.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 ꞌEnakaivo ei pini uneunecha mapoka rukina reꞌikaꞌi hu vweaha pivunu kajaho nikaꞌikaꞌi patemuꞌamajaho vu icháꞌinaꞌe Godoni oja mihujaho huni vaja naꞌena?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Sesahu nune ma iraru oja mihu paꞌwaha kaivo nimaa nimaiji vene ꞌee oja miha.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ijihunaꞌe nú niheju nú nimaa nimai ijihuna. ꞌEnajihunaꞌe Huni unaꞌi pajuꞌikaꞌi namihuna.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Nú sisea vejujihunaꞌe núni oji vwihana heju. ꞌEnakaivo Godira núni oja asitaha jihunaꞌe nú raka kaꞌene vejujaho Hu mahoꞌo nihe paranu.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Vwehu nuna kaꞌene na ja oja mihunakije núni ojijara nú panamuꞌamajaho nú pajuꞌikaꞌi Godoni unaꞌi matauma namihuna.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ꞌEnakaivo nú Huni tamana vene uneunechaka Hura ura renuji hena vejujihunaꞌe nú rakaꞌe jarivujaho Hu nú vajúhuna.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ikaho Huni tamana. Nú Huni Hariha Jesu Keriso oni iha nimaa rone ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo oja ꞌekarahuna areri Hura ꞌwaruma jaꞌinaꞌe vehuna.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ea irara Jesuni tamana hene venujaho hu Huni vaji hinu. ꞌEjuꞌe Jesu huni vaji hinu. Ijaho nú niheju Hu núni vaji hinu. Ijihuni maijaho Huni ꞌAvena kaꞌene Hura nú múhajara rejuꞌe nú niheju.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.