Tito 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI
1 Ɨɨch Pablo, Dios jada mɨɨd nduuñɨch, Jesucristo xy'apóstol'ajtpɨch. Yɨ' tɨ xyquexyɨch ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'ixyii, jɨgɨx ajcxy mɨbɨgɨpy yɨ' ytɨy'ajt. Nañ nyajnɨmähuɨbɨch nej jëb ajcxy cuyduunɨ Dios ytɨy'ajt.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Jadu'n nduuñɨch jɨgɨx co anajty y'o'ccɨxy, chi jadüg'oc yjugypɨ́jccɨxɨpy e tzɨnáaygɨxɨpy huinɨxɨɨ. Dios yajhuinhuanɨɨy je jäy ajcxy je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ, ca'nɨ anajty naaxhuiñybɨ chondägy. Jada tɨy'ajt jëb nmɨjpɨdaacɨm com Dios ca' yɨ' y'anɨɨdägy.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Jada jugy'ajtɨn huɨdibɨ ijtp huinɨxɨɨ, Dios tɨ yajnejhuɨ̈y je jäy ajcxy cham co je tiempo tɨ yhuaad'ajtnɨ, mɨɨd yɨ' y'ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxɨbɨch. Je Dios huɨdibɨ xyajnïdzoocɨm ɨɨch ajt n'alma tɨ xyajnïbɨcyɨch co yɨ' y'ayuc ngapxhuäcxpyɨch.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Miich Tito, cham nijayɨ̈y jadu'n nej jɨhuɨ̈y nijayɨ̈yɨch ngɨ'm'ung. Com tú'cɨy nmɨj'ijxɨm nmɨjpɨdaacɨm Dios. Huen Dios ɨɨch ajt nDeedy tzajpjotpy etz Cristo Jesús ɨɨch ajt nihuambɨ yajtzoocpɨ tuñ may'ajt oy'ajt mɨɨd miich, huen xypa'ayooy etz xyajjotcujc'adɨpy.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Paady ɨɨch miich jɨm Creta ñaaxjot nyajhuɨ'my, jɨgɨx mjacyajnïxɨ̈huɨpy je mɨgügtɨjc jadu'n nej ɨɨch ca' tɨ nyajni'ixɨydäyɨch ajcxy. Tügpɨ cajp nidüg nidüg myajnïbɨgɨpy yëydɨjctɨjc huɨdibɨ nigop'adɨɨb nigohuajc'adɨɨb yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, jadu'n nej tɨ nyajnɨmäy.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Yɨ' myajnïbɨgɨpy yɨ huɨdibɨ ca' ti tundɨgoy; huɨdibɨ tüg töxyjäy mɨɨd, ca'p ycanaagɨty; huɨdibɨ y'ung ajcxy ca' nijot'aty mayñaax tzɨnaayɨn; huɨdibɨ y'ung ajcxy ycapxymɨdooyb.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Copɨcy huɨdibɨ nigohuajc'adamb yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huen jäy'aty tɨydudägy, ca' huaad ti tundɨgoy; huen yajxon cuend'adɨpy huɨdibɨ Dios yje'ajtpy; jäy huɨdibɨ ca' ycöjuuñɨty; huɨdibɨ ca' yhuindzipɨty; huɨdibɨ ca' y'amügɨty; huɨdibɨ ca' chip'ixtäy; huɨdibɨ ca' y'adzocy.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Yɨ' jëbɨ myajnïbɨgɨpy huɨdibɨ oyjäy'ajtɨn tuñ mɨɨd hueñytimypɨnɨty; huɨdibɨ ooy y'amɨgügɨty; huɨdibɨ huijycujc; huɨdibɨ tɨydudägy yhuinma'ñ; huɨdibɨ huindzɨgɨɨb Dios; huɨdibɨ cɨ'm yajxon naygüend'ajtɨp.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Huen cɨxyjot huinɨjot naybɨdáacɨgɨxy ma je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ tɨ ixpɨjccɨxy, jɨgɨx jëbɨ ajcxy jot'amɨjmöhuɨpy jacjadyii jäy ajcxy mɨɨd tɨy'ajt janchypɨ, e capxjotcɨdägɨpy ajcxy je pɨn ajcxy ca' ixa'ñ Dios y'ayuc.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Com ji may judíojäy huɨdibɨ ca' ycapxymɨdoogɨxy, huɨdibɨ nɨgoobɨ tijaty ayuc tzachnimɨydacp; huɨdibɨ ajcxy huin'ɨɨmb ymɨgügtɨjc, jadu'n nej yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨnamb co copɨcy tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨ huen yajtɨy'ajtɨ̈y ymang ajcxy, jadu'n nej judíojäy tungɨxy.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Copɨcy co mgapx'adugɨpy yɨ' ajcxy huɨdibɨ ymɨgügtɨjc yajco'inɨɨyb tüg jɨɨn tüg tɨjc; huɨdibɨ ajcxy yaj'ixpɨjcp mujuy; huɨdibɨ ca' tɨy'ajt yaj'ixpɨjccɨxy.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Nidüg yɨ' ajcxy cohuinma'ñybɨ nigapxy ymɨgügtɨjc ymɨna'ñ co yɨ Creta jäy ooy ajcxy y'anɨɨjɨty, ooy ajcxy huinducɨty, ooy ajcxy ñuuxɨty, ooy ajcxy ycaaxɨty.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Tɨy'ajt jadu'n nej jada cohuinma'ñyjäy ymɨna'ñ. Yaj'oj ajcxy mɨctägy, huen huinjɨhuɨɨygɨxy yajxon Dios y'ayuc.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ca'p ajcxy mɨjpɨdaacɨpy yɨ judíojäy ycostumbre etz ni ca' ajcxy mɨjpɨdaaccɨp yɨ y'ane'mɨn huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ nihuinma'ñ'aty, huɨdibɨ ajcxy tɨ jɨjpyöyduutnɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Pɨn jäy huädz yjot yhuinma'ñ mɨɨd, oy tɨ jacuyduñ costumbre, o oy ca' tɨ cuyduñ, Dios yjäygɨdacpy yɨ' co oyjot oyhuinma'ñ mɨɨdɨty. Pɨn jäy ca' huädz yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, oy tɨ jacuyduñ costumbre, Dios ca' jäygɨdägy yɨ' com jɨbɨc ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, ca' ajcxy nej ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Yɨ jadu'mbɨ jäy hue' ñaybɨdáacɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y nej ooy Dios ytɨy'ajt ajcxy mɨjpɨdaacɨ, chi ma huɨdibɨ ajcxy ytumyb ji yajniguëxɨ̈ccɨxy co ca' ajcxy cuydungɨxy Dios ytɨy'ajt. Dios ca' yɨ' oy ijx ajcxy yhuinma'ñ, ca' ajcxy capxymɨdoogɨxy Dios, ca' ajcxy Dios ytung mɨhuaadɨty.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.