Tito 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨɨch Pablo, Dios jada mɨɨd nduuñɨch, Jesucristo xy'apóstol'ajtpɨch. Yɨ' tɨ xyquexyɨch ma yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ Dios tɨ yhuin'ixyii, jɨgɨx ajcxy mɨbɨgɨpy yɨ' ytɨy'ajt. Nañ nyajnɨmähuɨbɨch nej jëb ajcxy cuyduunɨ Dios ytɨy'ajt.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Jadu'n nduuñɨch jɨgɨx co anajty y'o'ccɨxy, chi jadüg'oc yjugypɨ́jccɨxɨpy e tzɨnáaygɨxɨpy huinɨxɨɨ. Dios yajhuinhuanɨɨy je jäy ajcxy je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ, ca'nɨ anajty naaxhuiñybɨ chondägy. Jada tɨy'ajt jëb nmɨjpɨdaacɨm com Dios ca' yɨ' y'anɨɨdägy.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Jada jugy'ajtɨn huɨdibɨ ijtp huinɨxɨɨ, Dios tɨ yajnejhuɨ̈y je jäy ajcxy cham co je tiempo tɨ yhuaad'ajtnɨ, mɨɨd yɨ' y'ayuc huɨdibɨ ngapxhuäcxɨbɨch. Je Dios huɨdibɨ xyajnïdzoocɨm ɨɨch ajt n'alma tɨ xyajnïbɨcyɨch co yɨ' y'ayuc ngapxhuäcxpyɨch.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Miich Tito, cham nijayɨ̈y jadu'n nej jɨhuɨ̈y nijayɨ̈yɨch ngɨ'm'ung. Com tú'cɨy nmɨj'ijxɨm nmɨjpɨdaacɨm Dios. Huen Dios ɨɨch ajt nDeedy tzajpjotpy etz Cristo Jesús ɨɨch ajt nihuambɨ yajtzoocpɨ tuñ may'ajt oy'ajt mɨɨd miich, huen xypa'ayooy etz xyajjotcujc'adɨpy.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Paady ɨɨch miich jɨm Creta ñaaxjot nyajhuɨ'my, jɨgɨx mjacyajnïxɨ̈huɨpy je mɨgügtɨjc jadu'n nej ɨɨch ca' tɨ nyajni'ixɨydäyɨch ajcxy. Tügpɨ cajp nidüg nidüg myajnïbɨgɨpy yëydɨjctɨjc huɨdibɨ nigop'adɨɨb nigohuajc'adɨɨb yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc, jadu'n nej tɨ nyajnɨmäy.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Yɨ' myajnïbɨgɨpy yɨ huɨdibɨ ca' ti tundɨgoy; huɨdibɨ tüg töxyjäy mɨɨd, ca'p ycanaagɨty; huɨdibɨ y'ung ajcxy ca' nijot'aty mayñaax tzɨnaayɨn; huɨdibɨ y'ung ajcxy ycapxymɨdooyb.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Copɨcy huɨdibɨ nigohuajc'adamb yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc huen jäy'aty tɨydudägy, ca' huaad ti tundɨgoy; huen yajxon cuend'adɨpy huɨdibɨ Dios yje'ajtpy; jäy huɨdibɨ ca' ycöjuuñɨty; huɨdibɨ ca' yhuindzipɨty; huɨdibɨ ca' y'amügɨty; huɨdibɨ ca' chip'ixtäy; huɨdibɨ ca' y'adzocy.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Yɨ' jëbɨ myajnïbɨgɨpy huɨdibɨ oyjäy'ajtɨn tuñ mɨɨd hueñytimypɨnɨty; huɨdibɨ ooy y'amɨgügɨty; huɨdibɨ huijycujc; huɨdibɨ tɨydudägy yhuinma'ñ; huɨdibɨ huindzɨgɨɨb Dios; huɨdibɨ cɨ'm yajxon naygüend'ajtɨp.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Huen cɨxyjot huinɨjot naybɨdáacɨgɨxy ma je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ tɨ ixpɨjccɨxy, jɨgɨx jëbɨ ajcxy jot'amɨjmöhuɨpy jacjadyii jäy ajcxy mɨɨd tɨy'ajt janchypɨ, e capxjotcɨdägɨpy ajcxy je pɨn ajcxy ca' ixa'ñ Dios y'ayuc.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Com ji may judíojäy huɨdibɨ ca' ycapxymɨdoogɨxy, huɨdibɨ nɨgoobɨ tijaty ayuc tzachnimɨydacp; huɨdibɨ ajcxy huin'ɨɨmb ymɨgügtɨjc, jadu'n nej yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨnamb co copɨcy tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨ huen yajtɨy'ajtɨ̈y ymang ajcxy, jadu'n nej judíojäy tungɨxy.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Copɨcy co mgapx'adugɨpy yɨ' ajcxy huɨdibɨ ymɨgügtɨjc yajco'inɨɨyb tüg jɨɨn tüg tɨjc; huɨdibɨ ajcxy yaj'ixpɨjcp mujuy; huɨdibɨ ca' tɨy'ajt yaj'ixpɨjccɨxy.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Nidüg yɨ' ajcxy cohuinma'ñybɨ nigapxy ymɨgügtɨjc ymɨna'ñ co yɨ Creta jäy ooy ajcxy y'anɨɨjɨty, ooy ajcxy huinducɨty, ooy ajcxy ñuuxɨty, ooy ajcxy ycaaxɨty.
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Tɨy'ajt jadu'n nej jada cohuinma'ñyjäy ymɨna'ñ. Yaj'oj ajcxy mɨctägy, huen huinjɨhuɨɨygɨxy yajxon Dios y'ayuc.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ca'p ajcxy mɨjpɨdaacɨpy yɨ judíojäy ycostumbre etz ni ca' ajcxy mɨjpɨdaaccɨp yɨ y'ane'mɨn huɨdibɨ jäy cɨ'm tɨ nihuinma'ñ'aty, huɨdibɨ ajcxy tɨ jɨjpyöyduutnɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Pɨn jäy huädz yjot yhuinma'ñ mɨɨd, oy tɨ jacuyduñ costumbre, o oy ca' tɨ cuyduñ, Dios yjäygɨdacpy yɨ' co oyjot oyhuinma'ñ mɨɨdɨty. Pɨn jäy ca' huädz yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, oy tɨ jacuyduñ costumbre, Dios ca' jäygɨdägy yɨ' com jɨbɨc ajcxy yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, ca' ajcxy nej ñayjɨhuɨ́ɨyɨgɨxy.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Yɨ jadu'mbɨ jäy hue' ñaybɨdáacɨgɨxy jadu'n nej jɨhuɨ̈y nej ooy Dios ytɨy'ajt ajcxy mɨjpɨdaacɨ, chi ma huɨdibɨ ajcxy ytumyb ji yajniguëxɨ̈ccɨxy co ca' ajcxy cuydungɨxy Dios ytɨy'ajt. Dios ca' yɨ' oy ijx ajcxy yhuinma'ñ, ca' ajcxy capxymɨdoogɨxy Dios, ca' ajcxy Dios ytung mɨhuaadɨty.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.