Romanos 4
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 ¿Nej n'ocmɨnaanɨm? ¿Ti oybɨ tɨ paady ma Dios je Abraham ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Co ixyipy Dios Abraham tudägy tɨ ixy, mɨɨd co oybɨ tɨ tuñ, jëbɨ Abraham ixyipy ñaygömayii. Per ca' huaad cɨ'm ñaygömayii ma Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Abraham ymɨjpɨdaacɨ Dios, e paady Dios jadu'n cöbɨjcy Abraham jadu'n nej tüg tudägyjäy.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Je jäy huɨdibɨ ymuju'ñ patp mɨɨd ytung ycɨxpɨ, jada meeñ huɨdibɨ ymuju'ñ'ajtpy ca' nɨgoo ñimöyii, hue' tɨm paatɨp jadu'n mɨɨd ytung ycɨxpɨ.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Yɨ jäy huɨdibɨ ca' jɨjp'ixy co tudägy'ajtɨn pada'ñ ma Dios mɨɨd oy'ajtɨn ycɨxpɨ huɨdibɨ ytumyb, jëyɨ ymɨbɨjcpy ymɨjpɨdacpy co Dios yaj'ahuimbida'ñyii tudägy. Yɨ jadu'mbɨ jäy tudägy'ajtɨn ypadamy mɨɨd ymɨbɨjcɨn ycɨxpɨ.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Jaybety ymiñ ma Dios ñecy co je David jecy'ajty nimɨydacy tüg jäy huɨdibɨ ooy anajty jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii mɨɨd co Dios tɨ y'ixyii jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjayɨty mɨɨd ymɨbɨjcɨn ycɨxpɨ, e ca' nmɨnaanɨm mɨɨd oyjäy'ajtɨn ycɨxpɨ huɨdibɨ ytumyb.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 David jadu'n ymɨnañ:
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Jotcujc je jäy huɨdibɨ Dios cöbɨjcɨp jadu'n nej jɨhuɨ̈y ca' ypocy ymɨɨdɨty.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ¿Nej janch tɨy'ajt jadu'n co jada jotcujc'ajtɨn huɨdibɨ David ñimɨydac jecy'ajty, co ac yɨ judíojäy yɨ' ajcxy padaamb huɨdijaty mɨɨd tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii? Ca' yjadu'nɨty, yɨ jacjadyii jäy nañ jadu'n yɨ' ajcxy pada'ñ jotcujc'ajtɨn. Tɨ nmɨnáangɨxyɨch co Abraham ymɨbɨjcɨ Dios, e Dios ycöbɨjcɨ jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyɨty.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 ¿Nej mdijy Dios ycöbɨjcɨ Abraham jayɨjp ca' anajty yajtɨy'ajttɨ̈yñɨ? o ¿tɨ anajty yajtɨy'ajttɨ̈y? Dios ycöbɨjc Abraham jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty ca'nɨ anajty pɨdacy tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Jayɨjp anajty Abraham tɨ mɨbɨcy Dios, e tɨ anajty Dios ycöbɨgyii. Jac'axam Dios Abraham je cötujcɨn mooy co huen tɨy'ajttɨ̈huɨpy y'ung etz y'ap y'oc. Je' je' ijxpejt'ajtp co Dios anajty jayɨjp tɨ ycöbɨgyii jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty, ca'nɨ anajty ymöyii cötujcɨn. Co Dios jadu'n ytuñ mɨɨd Abraham jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham nmɨjteedy'ajtɨm ɨɨch ajt nidüg'ócɨy huɨdibɨ cham mɨbɨjcp Jesús.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Abraham nañ jadu'n ñimɨjteedy'ajtyp yɨ judíojäy huɨdibɨ mɨbɨjcp mɨjpɨdacp Dios tɨm jadu'n nej yɨ' mɨbɨcy anajty Dios, jayɨjp ca'nɨ anajty mɨɨdɨty tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ca' nimɨjteedy'aty yɨ judíojäy huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Dios.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Mɨɨd co Abraham etz y'ap y'oc ymɨbɨjcpy ymɨjpɨdacpy anajty ajcxy Dios, e paady anajty Dios yaj'ahuimbidáanɨgɨxy tudägy, e paady Dios nɨmay Abraham co yɨ naaxhuiñybɨ yɨ' ajcxy je' adaanɨp. Canan jadu'n ajcxy Dios ñɨmayɨ co ymöhuáanɨgɨxy je naaxhuiñybɨ mɨɨd co anajty nidüg'ócɨy ajcxy tɨ cuydungɨxy Dios ycötujcɨn.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Co Abraham etz y'ap y'oc padaangɨxy je naaxhuiñybɨ huɨdibɨ yaj'ahuanɨɨyɨ, mɨɨd co ajcxy tɨ cuydundaayɨ Dios ycötujcɨn, paady naadɨgɨ̈'ajtp ixyipy co nmɨbɨjcɨm co Dios xyaj'ahuimbidaanɨm tudägy. E nañ naadɨgɨ̈'ajtp ixyipy co Dios je Abraham nɨmay: “Je naaxhuiñybɨ miich je' mje'adaanɨp, com tɨ xymɨbɨcyɨch.”
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Je pɨnjaty mɨjpɨdaacp Dios ycötujcɨn je jecyɨp, Dios yɨ' tzaachytunaanɨp, com ca' cuydundaaygɨxy. Pɨnjaty ca' mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ jaybetyɨp, ca' yɨ' mɨdundɨgooygɨxy jadayaabɨ cötujcɨn.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Mɨɨd co Abraham anajty Dios tɨ mɨbɨcy, paady ycɨxpɨ Dios ñɨmaayɨ co je naaxhuiñybɨ yɨ' je'adaanɨp. Jadu'n Dios may'ajt tuñ mɨɨd Abraham, jaydëbɨ tüg'ócɨy pɨnjaty mɨbɨjcp Dios, tɨm jadu'n nej Abraham mɨbɨjcy Dios, jëbɨ ajcxy paatcɨxy yɨ oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios yajnɨmay Abraham co möhua'ñ je oy'ajtɨn huɨdibɨ yegamyb ninɨgoobɨ. Dios ycuydunamyb yɨ' y'ayuc mɨɨd tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Dios, tɨm jadu'n nej Abraham anajty mɨbɨcy Dios, canan yɨ́'yɨ judíojäy ajcxy padam oy'ajtɨn, com Abraham ijxpejt yejc ma tüg'ócɨy jäy ajcxy.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ma Dios yhuinduu jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ɨɨch ajt nmɨj'ap'ajtɨm nmɨjteedy'ajtɨm nidüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Dios, com Abraham nañ jadu'n ymɨbɨjcpy anajty Dios. Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy co Dios jecy'ajty jadu'n nɨmay Abraham: “Ɨɨch miich nyajnïbɨjcpy co miich mnimɨj'ap'adamyb mnimɨjteedy'adamyb tüg'ócɨy je mayjäy huindu'mybɨ naax huindu'mybɨ cajp.” E Dios ycuydunɨpy yɨ' y'ayuc com mɨc'ajt mɨɨd, ixtɨ jaydëbɨ yajjugypɨgɨpy jadüg'oc jäy tɨɨbɨ y'ó'ccɨxy. E nañ mɨc'ajt mɨɨd jaydëbɨ ane'mɨn pɨdägy co huen yjii'adɨpy huɨdijaty ca' ca'tnɨ.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Mɨɨd co Dios anajty tɨ ñɨmäyii co ymɨɨd'adamyb may y'ap y'oc, paady ycɨxpɨ Abraham tɨ jɨjp'ixy anajty co Sara anajty y'ung'ixa'ñ. Canaag jɨmɨjt anajty jajɨjp'ixy co huen y'ung paadɨp. Tɨ anajty tiempo ñajxnɨ mɨna y'ung'ixɨpy. Hue' Abraham ymɨbɨjc huɨdibɨ anajty Dios tɨ yajnɨmäyii co yɨ' mɨɨd'idamyb may'amy y'ap y'oc. Paady tɨ ni'ap'aty tɨ nideedy'aty may'amy y'ap y'oc.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham tɨ anajty ymɨc'ajt ycɨjxnɨ com tɨ anajty ymɨjäyɨɨyñɨ. Ymɨɨd anajty mɨgo'px jɨmɨjt, e nañ yɨ' ytöxyɨjc Sara ni tüg anajty tɨ yca'ung'ixy, per Abraham yjacmɨbɨjcyp anajty co Dios cuyduna'ñ y'ayuc mɨɨd yɨ'.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Abraham ca' anajty ixmach yɨ ymɨbɨjcɨn jadu'n nej anajty Dios ymɨɨdɨty ymɨc'ajt jaydëbɨ cuydunɨp yɨ'y'ayuc. Chi Abraham ɨɨbaty capxpaty Dios.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Com Abraham tɨ anajty huinma'ñ ypɨdägy ma Dios co yɨ' ymɨɨd ymɨc'ajt jaydëbɨ ycuydunɨɨyb yɨ' y'ayuc huɨdibɨ yaj'ahuanɨɨy.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Com Abraham ymɨjpɨdaacɨp anajty Dios y'ayuc, paady Dios anajty tɨ cöbɨcy Abraham, e jadu'n anajty tɨ yajnaxy nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Dios ymoy Abraham jada y'ayuc huɨdibɨ jaybety, canan jëda'ajty Abraham yajmoy, nañ yajmoyday mayjäy.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Nañ jadu'n jaybety miñ jada ayuc mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Dios nañ xycöbɨgaanɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajt ndudägyjäyɨty mɨɨd co nmɨbɨjcɨm Dios huɨdibɨ tɨ yajjugypɨjcy anajty jadüg'oc ajt nHuindzɨn Jesucristo.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Dios ycɨ̈yejc Jesús huen yaj'ögyii mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. E nañ Dios yajjugypɨjc Jesús jadüg'oc jaydëbɨ xyaj'ahuimbijtɨm tudägy ma Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.