Romanos 4
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 ¿Nej n'ocmɨnaanɨm? ¿Ti oybɨ tɨ paady ma Dios je Abraham ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Co ixyipy Dios Abraham tudägy tɨ ixy, mɨɨd co oybɨ tɨ tuñ, jëbɨ Abraham ixyipy ñaygömayii. Per ca' huaad cɨ'm ñaygömayii ma Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ: “Abraham ymɨjpɨdaacɨ Dios, e paady Dios jadu'n cöbɨjcy Abraham jadu'n nej tüg tudägyjäy.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Je jäy huɨdibɨ ymuju'ñ patp mɨɨd ytung ycɨxpɨ, jada meeñ huɨdibɨ ymuju'ñ'ajtpy ca' nɨgoo ñimöyii, hue' tɨm paatɨp jadu'n mɨɨd ytung ycɨxpɨ.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Yɨ jäy huɨdibɨ ca' jɨjp'ixy co tudägy'ajtɨn pada'ñ ma Dios mɨɨd oy'ajtɨn ycɨxpɨ huɨdibɨ ytumyb, jëyɨ ymɨbɨjcpy ymɨjpɨdacpy co Dios yaj'ahuimbida'ñyii tudägy. Yɨ jadu'mbɨ jäy tudägy'ajtɨn ypadamy mɨɨd ymɨbɨjcɨn ycɨxpɨ.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Jaybety ymiñ ma Dios ñecy co je David jecy'ajty nimɨydacy tüg jäy huɨdibɨ ooy anajty jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii mɨɨd co Dios tɨ y'ixyii jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjayɨty mɨɨd ymɨbɨjcɨn ycɨxpɨ, e ca' nmɨnaanɨm mɨɨd oyjäy'ajtɨn ycɨxpɨ huɨdibɨ ytumyb.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 David jadu'n ymɨnañ:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Jotcujc je jäy huɨdibɨ Dios cöbɨjcɨp jadu'n nej jɨhuɨ̈y ca' ypocy ymɨɨdɨty.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Nej janch tɨy'ajt jadu'n co jada jotcujc'ajtɨn huɨdibɨ David ñimɨydac jecy'ajty, co ac yɨ judíojäy yɨ' ajcxy padaamb huɨdijaty mɨɨd tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii? Ca' yjadu'nɨty, yɨ jacjadyii jäy nañ jadu'n yɨ' ajcxy pada'ñ jotcujc'ajtɨn. Tɨ nmɨnáangɨxyɨch co Abraham ymɨbɨjcɨ Dios, e Dios ycöbɨjcɨ jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyɨty.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Nej mdijy Dios ycöbɨjcɨ Abraham jayɨjp ca' anajty yajtɨy'ajttɨ̈yñɨ? o ¿tɨ anajty yajtɨy'ajttɨ̈y? Dios ycöbɨjc Abraham jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty ca'nɨ anajty pɨdacy tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Jayɨjp anajty Abraham tɨ mɨbɨcy Dios, e tɨ anajty Dios ycöbɨgyii. Jac'axam Dios Abraham je cötujcɨn mooy co huen tɨy'ajttɨ̈huɨpy y'ung etz y'ap y'oc. Je' je' ijxpejt'ajtp co Dios anajty jayɨjp tɨ ycöbɨgyii jadu'n nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty, ca'nɨ anajty ymöyii cötujcɨn. Co Dios jadu'n ytuñ mɨɨd Abraham jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham nmɨjteedy'ajtɨm ɨɨch ajt nidüg'ócɨy huɨdibɨ cham mɨbɨjcp Jesús.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abraham nañ jadu'n ñimɨjteedy'ajtyp yɨ judíojäy huɨdibɨ mɨbɨjcp mɨjpɨdacp Dios tɨm jadu'n nej yɨ' mɨbɨcy anajty Dios, jayɨjp ca'nɨ anajty mɨɨdɨty tɨy'ajt ma ñinïcx co Dios yjäy'adyii. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ca' nimɨjteedy'aty yɨ judíojäy huɨdibɨ ca' mɨbɨcy Dios.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Mɨɨd co Abraham etz y'ap y'oc ymɨbɨjcpy ymɨjpɨdacpy anajty ajcxy Dios, e paady anajty Dios yaj'ahuimbidáanɨgɨxy tudägy, e paady Dios nɨmay Abraham co yɨ naaxhuiñybɨ yɨ' ajcxy je' adaanɨp. Canan jadu'n ajcxy Dios ñɨmayɨ co ymöhuáanɨgɨxy je naaxhuiñybɨ mɨɨd co anajty nidüg'ócɨy ajcxy tɨ cuydungɨxy Dios ycötujcɨn.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Co Abraham etz y'ap y'oc padaangɨxy je naaxhuiñybɨ huɨdibɨ yaj'ahuanɨɨyɨ, mɨɨd co ajcxy tɨ cuydundaayɨ Dios ycötujcɨn, paady naadɨgɨ̈'ajtp ixyipy co nmɨbɨjcɨm co Dios xyaj'ahuimbidaanɨm tudägy. E nañ naadɨgɨ̈'ajtp ixyipy co Dios je Abraham nɨmay: “Je naaxhuiñybɨ miich je' mje'adaanɨp, com tɨ xymɨbɨcyɨch.”
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Je pɨnjaty mɨjpɨdaacp Dios ycötujcɨn je jecyɨp, Dios yɨ' tzaachytunaanɨp, com ca' cuydundaaygɨxy. Pɨnjaty ca' mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn huɨdibɨ jaybetyɨp, ca' yɨ' mɨdundɨgooygɨxy jadayaabɨ cötujcɨn.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Mɨɨd co Abraham anajty Dios tɨ mɨbɨcy, paady ycɨxpɨ Dios ñɨmaayɨ co je naaxhuiñybɨ yɨ' je'adaanɨp. Jadu'n Dios may'ajt tuñ mɨɨd Abraham, jaydëbɨ tüg'ócɨy pɨnjaty mɨbɨjcp Dios, tɨm jadu'n nej Abraham mɨbɨjcy Dios, jëbɨ ajcxy paatcɨxy yɨ oy'ajtɨn huɨdibɨ Dios yajnɨmay Abraham co möhua'ñ je oy'ajtɨn huɨdibɨ yegamyb ninɨgoobɨ. Dios ycuydunamyb yɨ' y'ayuc mɨɨd tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Dios, tɨm jadu'n nej Abraham anajty mɨbɨcy Dios, canan yɨ́'yɨ judíojäy ajcxy padam oy'ajtɨn, com Abraham ijxpejt yejc ma tüg'ócɨy jäy ajcxy.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Ma Dios yhuinduu jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ɨɨch ajt nmɨj'ap'ajtɨm nmɨjteedy'ajtɨm nidüg'ócɨy huɨdibɨ mɨbɨjcp Dios, com Abraham nañ jadu'n ymɨbɨjcpy anajty Dios. Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy co Dios jecy'ajty jadu'n nɨmay Abraham: “Ɨɨch miich nyajnïbɨjcpy co miich mnimɨj'ap'adamyb mnimɨjteedy'adamyb tüg'ócɨy je mayjäy huindu'mybɨ naax huindu'mybɨ cajp.” E Dios ycuydunɨpy yɨ' y'ayuc com mɨc'ajt mɨɨd, ixtɨ jaydëbɨ yajjugypɨgɨpy jadüg'oc jäy tɨɨbɨ y'ó'ccɨxy. E nañ mɨc'ajt mɨɨd jaydëbɨ ane'mɨn pɨdägy co huen yjii'adɨpy huɨdijaty ca' ca'tnɨ.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Mɨɨd co Dios anajty tɨ ñɨmäyii co ymɨɨd'adamyb may y'ap y'oc, paady ycɨxpɨ Abraham tɨ jɨjp'ixy anajty co Sara anajty y'ung'ixa'ñ. Canaag jɨmɨjt anajty jajɨjp'ixy co huen y'ung paadɨp. Tɨ anajty tiempo ñajxnɨ mɨna y'ung'ixɨpy. Hue' Abraham ymɨbɨjc huɨdibɨ anajty Dios tɨ yajnɨmäyii co yɨ' mɨɨd'idamyb may'amy y'ap y'oc. Paady tɨ ni'ap'aty tɨ nideedy'aty may'amy y'ap y'oc.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abraham tɨ anajty ymɨc'ajt ycɨjxnɨ com tɨ anajty ymɨjäyɨɨyñɨ. Ymɨɨd anajty mɨgo'px jɨmɨjt, e nañ yɨ' ytöxyɨjc Sara ni tüg anajty tɨ yca'ung'ixy, per Abraham yjacmɨbɨjcyp anajty co Dios cuyduna'ñ y'ayuc mɨɨd yɨ'.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Abraham ca' anajty ixmach yɨ ymɨbɨjcɨn jadu'n nej anajty Dios ymɨɨdɨty ymɨc'ajt jaydëbɨ cuydunɨp yɨ'y'ayuc. Chi Abraham ɨɨbaty capxpaty Dios.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Com Abraham tɨ anajty huinma'ñ ypɨdägy ma Dios co yɨ' ymɨɨd ymɨc'ajt jaydëbɨ ycuydunɨɨyb yɨ' y'ayuc huɨdibɨ yaj'ahuanɨɨy.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Com Abraham ymɨjpɨdaacɨp anajty Dios y'ayuc, paady Dios anajty tɨ cöbɨcy Abraham, e jadu'n anajty tɨ yajnaxy nej jɨhuɨ̈y ytudägyjäyɨty.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Dios ymoy Abraham jada y'ayuc huɨdibɨ jaybety, canan jëda'ajty Abraham yajmoy, nañ yajmoyday mayjäy.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Nañ jadu'n jaybety miñ jada ayuc mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Dios nañ xycöbɨgaanɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajt ndudägyjäyɨty mɨɨd co nmɨbɨjcɨm Dios huɨdibɨ tɨ yajjugypɨjcy anajty jadüg'oc ajt nHuindzɨn Jesucristo.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Dios ycɨ̈yejc Jesús huen yaj'ögyii mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. E nañ Dios yajjugypɨjc Jesús jadüg'oc jaydëbɨ xyaj'ahuimbijtɨm tudägy ma Dios.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.