Apocalipse 17

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nidüg je huixtujcpɨ ángeles huɨdibɨ anajty ajcxy mɨɨd je huixtujcpɨ ytasɨ ymiiñ. Chi ajcxy ymɨydacy mɨɨd ɨɨch, xyñɨmaaygɨxɨch:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Je reydɨjc ya naaxhuiñ tɨ ooy ytundɨgooygɨxy mɨɨd jada töxyjäy, e je naaxhuiñyjäy ajcxy tɨ ooy huinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd jada töxyjäy ypocytunɨɨ huinma'ñ, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy ooy tɨ ymúucɨgɨxy.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 E Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xyajcumäyɨch e cumäyjoty xyajnɨcxyɨch je ángel mɨjtɨgɨ̈duum. E jɨm n'ijxyɨch tüg töxyjäy yaj'ɨñäy tüg ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ ycolor tzaptz, e janch nïducy mɨɨd pɨnjaty yxɨɨ cojaayɨp huɨdibɨ yajjotma'tp Dios, e ymɨɨd anajty huixtujc ycohuajc etz majc ymu'n.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Je töxyjäy hue' anajty yxojx mɨɨdɨty mɨɨd huit janch oyjatypɨ, ycolor ucy etz tzaptz, ooy anajty yaj'oyguëxɨ̈gy mɨɨd oorɨ, mɨɨd pi'ctzaa janch oybɨ etz perla. Ymɨɨd anajty ma ycɨ' tüg tasɨ ac tɨm oorɨ janch ujtz je' anajty mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ ca' y'oyjäygɨdaacnɨty, huɨdibɨ pocytunɨɨ huinma'ñ mɨɨd.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 E ymɨɨd anajty cojaay tüg xɨɨ ma yhuimboc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y. Je letra jadu'n ymɨna'ñ: “Je mɨjpɨ Babilonia, huɨdibɨ nigop'ajtɨp pocytunɨɨ huinma'ñ etz tüg'ócɨy tijaty ca' y'oyjäygɨdaacnɨty ya naaxhuiñ.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Mɨc'amy ɨɨch oy nhuinma'ñ nyajmiñ nyajmech co je töxyjäy hue' je' anajty tɨ yaj'o'ccɨxy je huɨdibɨ ajcxy mɨbɨjcp Dios etz huɨdibɨ ajcxy Jesús yjäy'ajtɨp, e jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y je töxyjäy tɨ ooy ymügyii mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ñɨ'py. Co jadu'n nhuin'ijxyɨch, chi ooy ngɨjxy ngüejtyɨch njɨhuɨy nhuinmaayɨch.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Chi je ángel xyñɨmaayɨch:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Yɨ ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ tɨ m'ixy, je' yɨ' tɨɨbɨ chɨnäy e cham ca'p je' ma. Chi ypɨdzɨmɨpy ayoodactuuyb, jayɨjp ma anajty ca'nɨ nɨcxy y'ayoy ytɨgoy tüccɨ'yɨ. E je jäy ajcxy huɨdijaty tzɨnaayb naaxhuiñ, e ca'p yxɨɨ y'ity cojaay ma je jugy'ajt libro huɨdibɨ oyɨɨy ca'nɨ anajty naaxhuiñybɨ chondägy. Ooy je' ajcxy huinmáaygɨxɨpy jɨhuɨ́ɨygɨxɨpy co íjxcɨxɨpy je ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ jecyɨp tɨ y'octzɨnaaybɨ, e cham ca' je' ma, e chi jada' jadüg'oc yhuimbida'ñ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ya ii tigati pɨn jëbɨ huinjɨhuɨ̈y je huixtujcpɨ cohuajc, je' je' je huixtujcpɨ copjot ma je cajp y'ity. E je cajp jadu'n je' nipaady nej jada töxyjäy pocytumbɨ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Je huixtujcpɨ cop jadu'n ajcxy nej huixtujcpɨ rey. Ma je huixtujcpɨ rey mɨgoox je' ajcxy tɨɨbɨ ymɨc'ajt ytɨgooygɨxy. Nidüg je' cham y'ane'my. Je jadügpɨ ca'nɨ je' ymiiñ. E co je' ymiinɨpy je huɨdibɨ cogɨxɨɨyb, ca'p je' mɨjcajee yhuäcxɨbɨpy.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Je ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ jecyɨp tzɨnay, e cham ca' ma, je' je' je mɨductujcpɨ rey, oy je' yjajëjɨty nidüg ma je nihuixtujcpɨ rey. Huin'it je' ñɨcxnɨpy ayoobɨ jottɨgooybɨ tüccɨ'yɨ ayoodactuuby.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Je majcpɨ mu'n tɨɨbɨ m'ixy, je' je' je majcpɨ rey huɨdibɨ ca'nɨ ajcxy ytɨgɨɨygɨxy ane'mbɨ. E cɨ̈dɨgɨ̈huɨɨb ajcxy ycötujcɨn co yrey'ájtcɨxɨpy tüg hora quipxyɨ mɨɨd je ca'oy'ɨyujc.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Jada majcpɨ rey ajcxy tú'cɨy ajcxy y'ijtcɨxy, tú'cɨy ajcxy yhuinma'ñ, e yegɨpy ajcxy y'ane'mɨn ycötujcɨn ma je ca'oy'ɨyujc.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Tziptuunɨp ajcxy mɨɨd je Dios y'ung, je Cordero. E je Cordero ymɨmadactähuɨpy je' je majcpɨ rey ajcxy. Com je' je' tügpajc Huindzɨnɨp ma pɨn janaydíjɨp huindzɨn. Je' je' tügpajc reyɨp jac mɨc'ajt mɨɨdpɨ ma je reydɨjc ajcxy. E pɨnjaty Cristo mɨɨd y'ity, Dios je' tɨ huin'ixy, e tudägy je' panɨcxy Dios y'ung.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Nañ jadu'n je ángel xyñɨmaayɨch:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Je majcpɨ mu'n tɨɨbɨ m'ixy ma je ca'oy'ɨyujc, je' ajcxy ca'ixa'nɨp catzoga'nɨp je töxyjäy pocytumbɨ. Chi ajcxy ix'ijxnɨp je töxyjäy pocytumbɨ, yajhuɨ'mɨpy ajcxy nïhuädz. Chi ajcxy je töxyjäy pocytumbɨ ñinïcx tzu'tzɨpy, e nöccɨxɨpy mɨɨd jɨɨn.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Dios tɨ pɨdägy ma ajcxy y'aa yjot huen tungɨxy nej Dios tzocy, mɨɨd co anajty tɨ pɨdaaccɨxy tú'cɨy yhuinma'ñ. E cötujc möhuaangɨxy ane'mɨn möhuaangɨxy co yrey'adɨpy je ca'oy'ɨyujc, ixtɨ coonɨ yajcuydundähuɨpy je ayuc huɨdibɨ Dios anajty tɨ capxy.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Je töxyjäy tɨɨbɨ mhuin'ixy, je' je' je mɨj cajp huɨdibɨ ane'mdaayb je reydɨjc ajcxy huindu'myñaaxhuiñ.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.