Apocalipse 17
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Nidüg je huixtujcpɨ ángeles huɨdibɨ anajty ajcxy mɨɨd je huixtujcpɨ ytasɨ ymiiñ. Chi ajcxy ymɨydacy mɨɨd ɨɨch, xyñɨmaaygɨxɨch:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Je reydɨjc ya naaxhuiñ tɨ ooy ytundɨgooygɨxy mɨɨd jada töxyjäy, e je naaxhuiñyjäy ajcxy tɨ ooy huinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd jada töxyjäy ypocytunɨɨ huinma'ñ, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy ooy tɨ ymúucɨgɨxy.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 E Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xyajcumäyɨch e cumäyjoty xyajnɨcxyɨch je ángel mɨjtɨgɨ̈duum. E jɨm n'ijxyɨch tüg töxyjäy yaj'ɨñäy tüg ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ ycolor tzaptz, e janch nïducy mɨɨd pɨnjaty yxɨɨ cojaayɨp huɨdibɨ yajjotma'tp Dios, e ymɨɨd anajty huixtujc ycohuajc etz majc ymu'n.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Je töxyjäy hue' anajty yxojx mɨɨdɨty mɨɨd huit janch oyjatypɨ, ycolor ucy etz tzaptz, ooy anajty yaj'oyguëxɨ̈gy mɨɨd oorɨ, mɨɨd pi'ctzaa janch oybɨ etz perla. Ymɨɨd anajty ma ycɨ' tüg tasɨ ac tɨm oorɨ janch ujtz je' anajty mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ ca' y'oyjäygɨdaacnɨty, huɨdibɨ pocytunɨɨ huinma'ñ mɨɨd.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 E ymɨɨd anajty cojaay tüg xɨɨ ma yhuimboc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y. Je letra jadu'n ymɨna'ñ: “Je mɨjpɨ Babilonia, huɨdibɨ nigop'ajtɨp pocytunɨɨ huinma'ñ etz tüg'ócɨy tijaty ca' y'oyjäygɨdaacnɨty ya naaxhuiñ.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Mɨc'amy ɨɨch oy nhuinma'ñ nyajmiñ nyajmech co je töxyjäy hue' je' anajty tɨ yaj'o'ccɨxy je huɨdibɨ ajcxy mɨbɨjcp Dios etz huɨdibɨ ajcxy Jesús yjäy'ajtɨp, e jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y je töxyjäy tɨ ooy ymügyii mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ñɨ'py. Co jadu'n nhuin'ijxyɨch, chi ooy ngɨjxy ngüejtyɨch njɨhuɨy nhuinmaayɨch.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Chi je ángel xyñɨmaayɨch:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yɨ ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ tɨ m'ixy, je' yɨ' tɨɨbɨ chɨnäy e cham ca'p je' ma. Chi ypɨdzɨmɨpy ayoodactuuyb, jayɨjp ma anajty ca'nɨ nɨcxy y'ayoy ytɨgoy tüccɨ'yɨ. E je jäy ajcxy huɨdijaty tzɨnaayb naaxhuiñ, e ca'p yxɨɨ y'ity cojaay ma je jugy'ajt libro huɨdibɨ oyɨɨy ca'nɨ anajty naaxhuiñybɨ chondägy. Ooy je' ajcxy huinmáaygɨxɨpy jɨhuɨ́ɨygɨxɨpy co íjxcɨxɨpy je ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ jecyɨp tɨ y'octzɨnaaybɨ, e cham ca' je' ma, e chi jada' jadüg'oc yhuimbida'ñ.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ya ii tigati pɨn jëbɨ huinjɨhuɨ̈y je huixtujcpɨ cohuajc, je' je' je huixtujcpɨ copjot ma je cajp y'ity. E je cajp jadu'n je' nipaady nej jada töxyjäy pocytumbɨ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Je huixtujcpɨ cop jadu'n ajcxy nej huixtujcpɨ rey. Ma je huixtujcpɨ rey mɨgoox je' ajcxy tɨɨbɨ ymɨc'ajt ytɨgooygɨxy. Nidüg je' cham y'ane'my. Je jadügpɨ ca'nɨ je' ymiiñ. E co je' ymiinɨpy je huɨdibɨ cogɨxɨɨyb, ca'p je' mɨjcajee yhuäcxɨbɨpy.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Je ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ jecyɨp tzɨnay, e cham ca' ma, je' je' je mɨductujcpɨ rey, oy je' yjajëjɨty nidüg ma je nihuixtujcpɨ rey. Huin'it je' ñɨcxnɨpy ayoobɨ jottɨgooybɨ tüccɨ'yɨ ayoodactuuby.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Je majcpɨ mu'n tɨɨbɨ m'ixy, je' je' je majcpɨ rey huɨdibɨ ca'nɨ ajcxy ytɨgɨɨygɨxy ane'mbɨ. E cɨ̈dɨgɨ̈huɨɨb ajcxy ycötujcɨn co yrey'ájtcɨxɨpy tüg hora quipxyɨ mɨɨd je ca'oy'ɨyujc.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Jada majcpɨ rey ajcxy tú'cɨy ajcxy y'ijtcɨxy, tú'cɨy ajcxy yhuinma'ñ, e yegɨpy ajcxy y'ane'mɨn ycötujcɨn ma je ca'oy'ɨyujc.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Tziptuunɨp ajcxy mɨɨd je Dios y'ung, je Cordero. E je Cordero ymɨmadactähuɨpy je' je majcpɨ rey ajcxy. Com je' je' tügpajc Huindzɨnɨp ma pɨn janaydíjɨp huindzɨn. Je' je' tügpajc reyɨp jac mɨc'ajt mɨɨdpɨ ma je reydɨjc ajcxy. E pɨnjaty Cristo mɨɨd y'ity, Dios je' tɨ huin'ixy, e tudägy je' panɨcxy Dios y'ung.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nañ jadu'n je ángel xyñɨmaayɨch:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Je majcpɨ mu'n tɨɨbɨ m'ixy ma je ca'oy'ɨyujc, je' ajcxy ca'ixa'nɨp catzoga'nɨp je töxyjäy pocytumbɨ. Chi ajcxy ix'ijxnɨp je töxyjäy pocytumbɨ, yajhuɨ'mɨpy ajcxy nïhuädz. Chi ajcxy je töxyjäy pocytumbɨ ñinïcx tzu'tzɨpy, e nöccɨxɨpy mɨɨd jɨɨn.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Dios tɨ pɨdägy ma ajcxy y'aa yjot huen tungɨxy nej Dios tzocy, mɨɨd co anajty tɨ pɨdaaccɨxy tú'cɨy yhuinma'ñ. E cötujc möhuaangɨxy ane'mɨn möhuaangɨxy co yrey'adɨpy je ca'oy'ɨyujc, ixtɨ coonɨ yajcuydundähuɨpy je ayuc huɨdibɨ Dios anajty tɨ capxy.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Je töxyjäy tɨɨbɨ mhuin'ixy, je' je' je mɨj cajp huɨdibɨ ane'mdaayb je reydɨjc ajcxy huindu'myñaaxhuiñ.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.