Apocalipse 17

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nidüg je huixtujcpɨ ángeles huɨdibɨ anajty ajcxy mɨɨd je huixtujcpɨ ytasɨ ymiiñ. Chi ajcxy ymɨydacy mɨɨd ɨɨch, xyñɨmaaygɨxɨch:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Je reydɨjc ya naaxhuiñ tɨ ooy ytundɨgooygɨxy mɨɨd jada töxyjäy, e je naaxhuiñyjäy ajcxy tɨ ooy huinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd jada töxyjäy ypocytunɨɨ huinma'ñ, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy ooy tɨ ymúucɨgɨxy.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 E Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xyajcumäyɨch e cumäyjoty xyajnɨcxyɨch je ángel mɨjtɨgɨ̈duum. E jɨm n'ijxyɨch tüg töxyjäy yaj'ɨñäy tüg ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ ycolor tzaptz, e janch nïducy mɨɨd pɨnjaty yxɨɨ cojaayɨp huɨdibɨ yajjotma'tp Dios, e ymɨɨd anajty huixtujc ycohuajc etz majc ymu'n.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Je töxyjäy hue' anajty yxojx mɨɨdɨty mɨɨd huit janch oyjatypɨ, ycolor ucy etz tzaptz, ooy anajty yaj'oyguëxɨ̈gy mɨɨd oorɨ, mɨɨd pi'ctzaa janch oybɨ etz perla. Ymɨɨd anajty ma ycɨ' tüg tasɨ ac tɨm oorɨ janch ujtz je' anajty mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ ca' y'oyjäygɨdaacnɨty, huɨdibɨ pocytunɨɨ huinma'ñ mɨɨd.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 E ymɨɨd anajty cojaay tüg xɨɨ ma yhuimboc huɨdibɨ ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y. Je letra jadu'n ymɨna'ñ: “Je mɨjpɨ Babilonia, huɨdibɨ nigop'ajtɨp pocytunɨɨ huinma'ñ etz tüg'ócɨy tijaty ca' y'oyjäygɨdaacnɨty ya naaxhuiñ.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Mɨc'amy ɨɨch oy nhuinma'ñ nyajmiñ nyajmech co je töxyjäy hue' je' anajty tɨ yaj'o'ccɨxy je huɨdibɨ ajcxy mɨbɨjcp Dios etz huɨdibɨ ajcxy Jesús yjäy'ajtɨp, e jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y je töxyjäy tɨ ooy ymügyii mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ñɨ'py. Co jadu'n nhuin'ijxyɨch, chi ooy ngɨjxy ngüejtyɨch njɨhuɨy nhuinmaayɨch.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Chi je ángel xyñɨmaayɨch:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yɨ ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ tɨ m'ixy, je' yɨ' tɨɨbɨ chɨnäy e cham ca'p je' ma. Chi ypɨdzɨmɨpy ayoodactuuyb, jayɨjp ma anajty ca'nɨ nɨcxy y'ayoy ytɨgoy tüccɨ'yɨ. E je jäy ajcxy huɨdijaty tzɨnaayb naaxhuiñ, e ca'p yxɨɨ y'ity cojaay ma je jugy'ajt libro huɨdibɨ oyɨɨy ca'nɨ anajty naaxhuiñybɨ chondägy. Ooy je' ajcxy huinmáaygɨxɨpy jɨhuɨ́ɨygɨxɨpy co íjxcɨxɨpy je ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ jecyɨp tɨ y'octzɨnaaybɨ, e cham ca' je' ma, e chi jada' jadüg'oc yhuimbida'ñ.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Ya ii tigati pɨn jëbɨ huinjɨhuɨ̈y je huixtujcpɨ cohuajc, je' je' je huixtujcpɨ copjot ma je cajp y'ity. E je cajp jadu'n je' nipaady nej jada töxyjäy pocytumbɨ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Je huixtujcpɨ cop jadu'n ajcxy nej huixtujcpɨ rey. Ma je huixtujcpɨ rey mɨgoox je' ajcxy tɨɨbɨ ymɨc'ajt ytɨgooygɨxy. Nidüg je' cham y'ane'my. Je jadügpɨ ca'nɨ je' ymiiñ. E co je' ymiinɨpy je huɨdibɨ cogɨxɨɨyb, ca'p je' mɨjcajee yhuäcxɨbɨpy.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Je ca'oy'ɨyujc huɨdibɨ jecyɨp tzɨnay, e cham ca' ma, je' je' je mɨductujcpɨ rey, oy je' yjajëjɨty nidüg ma je nihuixtujcpɨ rey. Huin'it je' ñɨcxnɨpy ayoobɨ jottɨgooybɨ tüccɨ'yɨ ayoodactuuby.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Je majcpɨ mu'n tɨɨbɨ m'ixy, je' je' je majcpɨ rey huɨdibɨ ca'nɨ ajcxy ytɨgɨɨygɨxy ane'mbɨ. E cɨ̈dɨgɨ̈huɨɨb ajcxy ycötujcɨn co yrey'ájtcɨxɨpy tüg hora quipxyɨ mɨɨd je ca'oy'ɨyujc.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Jada majcpɨ rey ajcxy tú'cɨy ajcxy y'ijtcɨxy, tú'cɨy ajcxy yhuinma'ñ, e yegɨpy ajcxy y'ane'mɨn ycötujcɨn ma je ca'oy'ɨyujc.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Tziptuunɨp ajcxy mɨɨd je Dios y'ung, je Cordero. E je Cordero ymɨmadactähuɨpy je' je majcpɨ rey ajcxy. Com je' je' tügpajc Huindzɨnɨp ma pɨn janaydíjɨp huindzɨn. Je' je' tügpajc reyɨp jac mɨc'ajt mɨɨdpɨ ma je reydɨjc ajcxy. E pɨnjaty Cristo mɨɨd y'ity, Dios je' tɨ huin'ixy, e tudägy je' panɨcxy Dios y'ung.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Nañ jadu'n je ángel xyñɨmaayɨch:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Je majcpɨ mu'n tɨɨbɨ m'ixy ma je ca'oy'ɨyujc, je' ajcxy ca'ixa'nɨp catzoga'nɨp je töxyjäy pocytumbɨ. Chi ajcxy ix'ijxnɨp je töxyjäy pocytumbɨ, yajhuɨ'mɨpy ajcxy nïhuädz. Chi ajcxy je töxyjäy pocytumbɨ ñinïcx tzu'tzɨpy, e nöccɨxɨpy mɨɨd jɨɨn.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Dios tɨ pɨdägy ma ajcxy y'aa yjot huen tungɨxy nej Dios tzocy, mɨɨd co anajty tɨ pɨdaaccɨxy tú'cɨy yhuinma'ñ. E cötujc möhuaangɨxy ane'mɨn möhuaangɨxy co yrey'adɨpy je ca'oy'ɨyujc, ixtɨ coonɨ yajcuydundähuɨpy je ayuc huɨdibɨ Dios anajty tɨ capxy.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Je töxyjäy tɨɨbɨ mhuin'ixy, je' je' je mɨj cajp huɨdibɨ ane'mdaayb je reydɨjc ajcxy huindu'myñaaxhuiñ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.