Romanos 9
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Con matses isadaidbo tantiec unësquio yec tsadebi. Nuquin Papan: —Min matses abitedi cuidenquio icnuen mibiuidtsëqui Esusbëd tabadmenquio icquin icsano nidmequin cuidnu —capatecnëdani. Adoac: —Ai, con matses cuidenquio icnuen ëbided cuid —quetsenondabi.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Con matses tsusedpa Acobo caid Nuquin Papan Isadaid caidën tsyuecquidotedi isadaidbo tantiaquin Nuquin Papan nadopampic. —Con matses mibi caimbique. Mibëdi tabadebique. Mibi ismenu —quequin con matses tabadacno abu ushu bëchamauanquiecquid chomequin ismepampic. Adashic nadpampic. —Ëmbi chiacpadec bëdamboec tabadsho mibi bëdamboen isquin bëdambo icmendambi. Mibi nianenquio iquendambi —queshun ambi: “Naden nata,” quequin chiaid Moises dada uamepampic. Adoac abi tabadte shubu uashunash Nuquin Papa tantiec isadaidbo tabadpampic. Adshumbic matses cuidmenquio ictequid chuiquin: —Mibi bëdambo icmendambi —quequin Nuquin Papan con matses chuipampic ëndenquimboshë.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Abadauan chuiquinc Isac chuiquinc Acobo chuiquinc capampic. Ambi chiacpadomboen Isadaidbon chidon tishac Esuquidistu matsesac caondash. Nuquin Papapadquidquiobi yec abitedishun Icbo yec matsesac caondashe. Esus chuiquin: —Nuquin Papa padquiobi yec mibi bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ëmbi chiacpaden Esus tantienquio icsho Nuquin Papan con matses dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. ¿Aden tantiashtabi nadpe? —Nuquin Papa muapampic. Ambi chiacpadomboen nainquio icquin con matses bëdamboen istiapimbo iquec —¿quectabi ique? Padenquio. Nuquin Papan abimbo chuipampic. Isadaidbo dadpenshun Nuquin Papa bëdamboen tantienquio iquec. Ambi tantiactedishun abi tantiasho ambi chiacpadomboen Nuquin Papan bëdamboen isec.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauanën mëdaidtedi adembidi Nuquin Papan bëdamboen isambo. Abadauanën mado abentsëqui Isac caic: —Aidën tsyuecquido ëmbi mibi cuënacpadomboen con matses caindambi —quequin Nuquin Papan chuipampic.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 ¿Abadauanën bacuëbotedishun tsyuecquidotedida Nuquin Papan con matses caido nepec? Padenquio. Ambi chiacpadomboen Isaquën tsyuecquido Nuquin Papan con matses caido nec.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Naden Nuquin Papan Isac tishte chuipampic. “Ëmbi tantiacpadën choashun ëmbi namiac Sadan min chidon dada bacuë tishendac,” quepampic Nuquin Papa Abadauan chiec.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Aden ambi: —Adoendambi —quequin chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa nec. Aden Nuquin Papan Isaquën bacuë abi ushëmbi daëd tishte chuipampic. Adnubien con tsusedpa Isaquën aton chido Debeca caid bedshun chudquin dada bacuë daëd usundomepampic Nuquin Papan chiacpadomboen.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Adembidi Isaquën mado chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampic. “ ‘Acobouidtsëqui tantiaquioquin aton buchimpi Esau bëdiactsëc tantiatsendambi,’ quepampic Nuquin Papa,” quequin dada uamepampic.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿Ëmbi aden chuisho tantiash: —Nuquin Papa icsambo iquec —quecta mibi ique? Ma Nuquin Papa icsapenquio icquid neyoc. Icsaquido yec matses abitedi ambi cuidtequido icsho Nuquin Papan ambi tantiactedi bëdamboen isec.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Aden Nuquin Papan con tsusedpa Moises chuipampic.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 ¿—Ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quec matses bunacpadenda Nuquin Papan matses bëdamboen ispec? Padenquio. Ambi tantiactedishun abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Aden ambi tantiacpadomboen ambi naid Nuquin Papan Equipito yacnocquido chuiquid dapa padaon caid chuipampic. “ ‘Matses abitedishun ma nadono. Padaon caid icsasho Nuquin Papan cuidec. Nuquin Papa abitedishun Icbo yec nadatiambo icquidquio nec, ma ëbi canu,’ quequin mibi chuiquid dapa icmiondambi. Mibi icsasho pacuënëdacbimboecnuc mibi icmembi,” quequin Nuquin Papan padaon chiaid Moisesën dada uapampic.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Aden ambi tantiacpadomboen utsi-utsien icsaido pacuënëdacbimboecnuc icmequin abi tantiamenquio iquec. Adembidi utsi-utsien bëdamboen isquin abi tantiamec.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —¿Atotsieshun Nuquin Papan matses cuidpec? ¿Abitedishun Icbo icquin Nuquin Papan namiacta matsesën nainquio icpadic? —¿quecta ique?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 ¿Matses icquinda mimbi Nuquin Papa chushcapatsia? ¿Ambi uaido icquimbida nuqui nadope? —¿Atotsieshun ëbipadquid matses uao, Papa? —¿capenda nuqui ique?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 ¿Ada abi nacnenquid matsun chushcapadic? Padenquio. Matsu nacnenquidën ambi tantiacpadomboen nacnenendac. —Nëid nidaid tëshë tëchu bëdambo icquid acte uetequid nacnenu. Nëid nidaid tëshë matsumpi icsactsëcquid opa acmete nacnenu —quequin matsu nacnenquid. Aden ambi tantiacpadomboen nidaid tëshun nacnenquid.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Adembidi nuqui uaquid Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen naindac. —Abitedishun Icbombo yec comapenen tantiaquidquio nebi. Adquid icquin icsaido cuidquid nebique. Ismenu —queboedëmbi ambi cuidtequido baded cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen aido icsano nidmendac.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 —Ma ëmbi bëdamboen isaidon naden tantianu. “Icsaisambo icquin matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan icsaido badedi cuidenquio iquec,” quequin ma tantianu —queshun icsaido badedi cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen ambi bëdamboen isaido abëdi tabadmendac.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Aden ambi tantiacpadomboen Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Isadaidbon abi tantiasho bëdamboen isquinc isadaidpembo matses utsibon abi tantiasho bëdamboen isquinc nuqui caindac.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ambi matses utsibotsen aden bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Oseyas caid dada uamepampic naden.
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 nadentsen dada uapampic.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ambi con matses caidombi abi tantiatiapimbo icsho isash Nuquin Papa chushquiaid con tsusedpa Isayasën naden dada uapampic. “Masitedi dadpenquio caidnëdaido isadaidbo daëdpactsëcshun abi tantiasho bëdamboen isquin aidtedtsëqui Nuquin Papan cuidenquio iquendac.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ambi chiacpadomboen ambi tantiacpadën matses abi tantiesabotedi Nuquin Papan uesquin cuidendac isadaidbo yec matses utsibo yec quenuc,” quequin Isayasën dada uapampic.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Nuquin Papan chiaid padpiden dada uaquin isadaidbo cuidte Isayasën chuipampic naden.
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Aden Isadaidbo dadpenshun abi tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen matses utsibo: —Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu. Ambi chiacpadec bëdamboec tabadnu —quesabobi: —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esus bëdamboshë iquec —quesho Nuquin Papan bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Isadaidboen: —Moisesën chiampiduidi ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? —Ambi chiacpadomboenuidi ëmbembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —queboedombi adotiapimbo icquin Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio Esus chieshënec. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Esus tishabi icnuc isadaidbon Esus chieshënte chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa naden dada uamepampic.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.