Romanos 9

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Con matses isadaidbo tantiec unësquio yec tsadebi. Nuquin Papan: —Min matses abitedi cuidenquio icnuen mibiuidtsëqui Esusbëd tabadmenquio icquin icsano nidmequin cuidnu —capatecnëdani. Adoac: —Ai, con matses cuidenquio icnuen ëbided cuid —quetsenondabi.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Con matses tsusedpa Acobo caid Nuquin Papan Isadaid caidën tsyuecquidotedi isadaidbo tantiaquin Nuquin Papan nadopampic. —Con matses mibi caimbique. Mibëdi tabadebique. Mibi ismenu —quequin con matses tabadacno abu ushu bëchamauanquiecquid chomequin ismepampic. Adashic nadpampic. —Ëmbi chiacpadec bëdamboec tabadsho mibi bëdamboen isquin bëdambo icmendambi. Mibi nianenquio iquendambi —queshun ambi: “Naden nata,” quequin chiaid Moises dada uamepampic. Adoac abi tabadte shubu uashunash Nuquin Papa tantiec isadaidbo tabadpampic. Adshumbic matses cuidmenquio ictequid chuiquin: —Mibi bëdambo icmendambi —quequin Nuquin Papan con matses chuipampic ëndenquimboshë.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Abadauan chuiquinc Isac chuiquinc Acobo chuiquinc capampic. Ambi chiacpadomboen Isadaidbon chidon tishac Esuquidistu matsesac caondash. Nuquin Papapadquidquiobi yec abitedishun Icbo yec matsesac caondashe. Esus chuiquin: —Nuquin Papa padquiobi yec mibi bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ëmbi chiacpaden Esus tantienquio icsho Nuquin Papan con matses dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. ¿Aden tantiashtabi nadpe? —Nuquin Papa muapampic. Ambi chiacpadomboen nainquio icquin con matses bëdamboen istiapimbo iquec —¿quectabi ique? Padenquio. Nuquin Papan abimbo chuipampic. Isadaidbo dadpenshun Nuquin Papa bëdamboen tantienquio iquec. Ambi tantiactedishun abi tantiasho ambi chiacpadomboen Nuquin Papan bëdamboen isec.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauanën mëdaidtedi adembidi Nuquin Papan bëdamboen isambo. Abadauanën mado abentsëqui Isac caic: —Aidën tsyuecquido ëmbi mibi cuënacpadomboen con matses caindambi —quequin Nuquin Papan chuipampic.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ¿Abadauanën bacuëbotedishun tsyuecquidotedida Nuquin Papan con matses caido nepec? Padenquio. Ambi chiacpadomboen Isaquën tsyuecquido Nuquin Papan con matses caido nec.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Naden Nuquin Papan Isac tishte chuipampic. “Ëmbi tantiacpadën choashun ëmbi namiac Sadan min chidon dada bacuë tishendac,” quepampic Nuquin Papa Abadauan chiec.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Aden ambi: —Adoendambi —quequin chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa nec. Aden Nuquin Papan Isaquën bacuë abi ushëmbi daëd tishte chuipampic. Adnubien con tsusedpa Isaquën aton chido Debeca caid bedshun chudquin dada bacuë daëd usundomepampic Nuquin Papan chiacpadomboen.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Adembidi Isaquën mado chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampic. “ ‘Acobouidtsëqui tantiaquioquin aton buchimpi Esau bëdiactsëc tantiatsendambi,’ quepampic Nuquin Papa,” quequin dada uamepampic.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Ëmbi aden chuisho tantiash: —Nuquin Papa icsambo iquec —quecta mibi ique? Ma Nuquin Papa icsapenquio icquid neyoc. Icsaquido yec matses abitedi ambi cuidtequido icsho Nuquin Papan ambi tantiactedi bëdamboen isec.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Aden Nuquin Papan con tsusedpa Moises chuipampic.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 ¿—Ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quec matses bunacpadenda Nuquin Papan matses bëdamboen ispec? Padenquio. Ambi tantiactedishun abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Aden ambi tantiacpadomboen ambi naid Nuquin Papan Equipito yacnocquido chuiquid dapa padaon caid chuipampic. “ ‘Matses abitedishun ma nadono. Padaon caid icsasho Nuquin Papan cuidec. Nuquin Papa abitedishun Icbo yec nadatiambo icquidquio nec, ma ëbi canu,’ quequin mibi chuiquid dapa icmiondambi. Mibi icsasho pacuënëdacbimboecnuc mibi icmembi,” quequin Nuquin Papan padaon chiaid Moisesën dada uapampic.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Aden ambi tantiacpadomboen utsi-utsien icsaido pacuënëdacbimboecnuc icmequin abi tantiamenquio iquec. Adembidi utsi-utsien bëdamboen isquin abi tantiamec.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —¿Atotsieshun Nuquin Papan matses cuidpec? ¿Abitedishun Icbo icquin Nuquin Papan namiacta matsesën nainquio icpadic? —¿quecta ique?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 ¿Matses icquinda mimbi Nuquin Papa chushcapatsia? ¿Ambi uaido icquimbida nuqui nadope? —¿Atotsieshun ëbipadquid matses uao, Papa? —¿capenda nuqui ique?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿Ada abi nacnenquid matsun chushcapadic? Padenquio. Matsu nacnenquidën ambi tantiacpadomboen nacnenendac. —Nëid nidaid tëshë tëchu bëdambo icquid acte uetequid nacnenu. Nëid nidaid tëshë matsumpi icsactsëcquid opa acmete nacnenu —quequin matsu nacnenquid. Aden ambi tantiacpadomboen nidaid tëshun nacnenquid.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Adembidi nuqui uaquid Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen naindac. —Abitedishun Icbombo yec comapenen tantiaquidquio nebi. Adquid icquin icsaido cuidquid nebique. Ismenu —queboedëmbi ambi cuidtequido baded cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen aido icsano nidmendac.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 —Ma ëmbi bëdamboen isaidon naden tantianu. “Icsaisambo icquin matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan icsaido badedi cuidenquio iquec,” quequin ma tantianu —queshun icsaido badedi cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen ambi bëdamboen isaido abëdi tabadmendac.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Aden ambi tantiacpadomboen Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Isadaidbon abi tantiasho bëdamboen isquinc isadaidpembo matses utsibon abi tantiasho bëdamboen isquinc nuqui caindac.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ambi matses utsibotsen aden bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Oseyas caid dada uamepampic naden.
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 nadentsen dada uapampic.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ambi con matses caidombi abi tantiatiapimbo icsho isash Nuquin Papa chushquiaid con tsusedpa Isayasën naden dada uapampic. “Masitedi dadpenquio caidnëdaido isadaidbo daëdpactsëcshun abi tantiasho bëdamboen isquin aidtedtsëqui Nuquin Papan cuidenquio iquendac.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ambi chiacpadomboen ambi tantiacpadën matses abi tantiesabotedi Nuquin Papan uesquin cuidendac isadaidbo yec matses utsibo yec quenuc,” quequin Isayasën dada uapampic.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Nuquin Papan chiaid padpiden dada uaquin isadaidbo cuidte Isayasën chuipampic naden.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Aden Isadaidbo dadpenshun abi tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen matses utsibo: —Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu. Ambi chiacpadec bëdamboec tabadnu —quesabobi: —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esus bëdamboshë iquec —quesho Nuquin Papan bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Isadaidboen: —Moisesën chiampiduidi ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? —Ambi chiacpadomboenuidi ëmbembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —queboedombi adotiapimbo icquin Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio Esus chieshënec. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Esus tishabi icnuc isadaidbon Esus chieshënte chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa naden dada uamepampic.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.