Romanos 9

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Con matses isadaidbo tantiec unësquio yec tsadebi. Nuquin Papan: —Min matses abitedi cuidenquio icnuen mibiuidtsëqui Esusbëd tabadmenquio icquin icsano nidmequin cuidnu —capatecnëdani. Adoac: —Ai, con matses cuidenquio icnuen ëbided cuid —quetsenondabi.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Con matses tsusedpa Acobo caid Nuquin Papan Isadaid caidën tsyuecquidotedi isadaidbo tantiaquin Nuquin Papan nadopampic. —Con matses mibi caimbique. Mibëdi tabadebique. Mibi ismenu —quequin con matses tabadacno abu ushu bëchamauanquiecquid chomequin ismepampic. Adashic nadpampic. —Ëmbi chiacpadec bëdamboec tabadsho mibi bëdamboen isquin bëdambo icmendambi. Mibi nianenquio iquendambi —queshun ambi: “Naden nata,” quequin chiaid Moises dada uamepampic. Adoac abi tabadte shubu uashunash Nuquin Papa tantiec isadaidbo tabadpampic. Adshumbic matses cuidmenquio ictequid chuiquin: —Mibi bëdambo icmendambi —quequin Nuquin Papan con matses chuipampic ëndenquimboshë.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Abadauan chuiquinc Isac chuiquinc Acobo chuiquinc capampic. Ambi chiacpadomboen Isadaidbon chidon tishac Esuquidistu matsesac caondash. Nuquin Papapadquidquiobi yec abitedishun Icbo yec matsesac caondashe. Esus chuiquin: —Nuquin Papa padquiobi yec mibi bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ëmbi chiacpaden Esus tantienquio icsho Nuquin Papan con matses dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. ¿Aden tantiashtabi nadpe? —Nuquin Papa muapampic. Ambi chiacpadomboen nainquio icquin con matses bëdamboen istiapimbo iquec —¿quectabi ique? Padenquio. Nuquin Papan abimbo chuipampic. Isadaidbo dadpenshun Nuquin Papa bëdamboen tantienquio iquec. Ambi tantiactedishun abi tantiasho ambi chiacpadomboen Nuquin Papan bëdamboen isec.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauanën mëdaidtedi adembidi Nuquin Papan bëdamboen isambo. Abadauanën mado abentsëqui Isac caic: —Aidën tsyuecquido ëmbi mibi cuënacpadomboen con matses caindambi —quequin Nuquin Papan chuipampic.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 ¿Abadauanën bacuëbotedishun tsyuecquidotedida Nuquin Papan con matses caido nepec? Padenquio. Ambi chiacpadomboen Isaquën tsyuecquido Nuquin Papan con matses caido nec.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Naden Nuquin Papan Isac tishte chuipampic. “Ëmbi tantiacpadën choashun ëmbi namiac Sadan min chidon dada bacuë tishendac,” quepampic Nuquin Papa Abadauan chiec.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Aden ambi: —Adoendambi —quequin chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa nec. Aden Nuquin Papan Isaquën bacuë abi ushëmbi daëd tishte chuipampic. Adnubien con tsusedpa Isaquën aton chido Debeca caid bedshun chudquin dada bacuë daëd usundomepampic Nuquin Papan chiacpadomboen.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Adembidi Isaquën mado chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampic. “ ‘Acobouidtsëqui tantiaquioquin aton buchimpi Esau bëdiactsëc tantiatsendambi,’ quepampic Nuquin Papa,” quequin dada uamepampic.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Ëmbi aden chuisho tantiash: —Nuquin Papa icsambo iquec —quecta mibi ique? Ma Nuquin Papa icsapenquio icquid neyoc. Icsaquido yec matses abitedi ambi cuidtequido icsho Nuquin Papan ambi tantiactedi bëdamboen isec.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Aden Nuquin Papan con tsusedpa Moises chuipampic.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 ¿—Ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quec matses bunacpadenda Nuquin Papan matses bëdamboen ispec? Padenquio. Ambi tantiactedishun abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Aden ambi tantiacpadomboen ambi naid Nuquin Papan Equipito yacnocquido chuiquid dapa padaon caid chuipampic. “ ‘Matses abitedishun ma nadono. Padaon caid icsasho Nuquin Papan cuidec. Nuquin Papa abitedishun Icbo yec nadatiambo icquidquio nec, ma ëbi canu,’ quequin mibi chuiquid dapa icmiondambi. Mibi icsasho pacuënëdacbimboecnuc mibi icmembi,” quequin Nuquin Papan padaon chiaid Moisesën dada uapampic.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Aden ambi tantiacpadomboen utsi-utsien icsaido pacuënëdacbimboecnuc icmequin abi tantiamenquio iquec. Adembidi utsi-utsien bëdamboen isquin abi tantiamec.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —¿Atotsieshun Nuquin Papan matses cuidpec? ¿Abitedishun Icbo icquin Nuquin Papan namiacta matsesën nainquio icpadic? —¿quecta ique?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 ¿Matses icquinda mimbi Nuquin Papa chushcapatsia? ¿Ambi uaido icquimbida nuqui nadope? —¿Atotsieshun ëbipadquid matses uao, Papa? —¿capenda nuqui ique?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 ¿Ada abi nacnenquid matsun chushcapadic? Padenquio. Matsu nacnenquidën ambi tantiacpadomboen nacnenendac. —Nëid nidaid tëshë tëchu bëdambo icquid acte uetequid nacnenu. Nëid nidaid tëshë matsumpi icsactsëcquid opa acmete nacnenu —quequin matsu nacnenquid. Aden ambi tantiacpadomboen nidaid tëshun nacnenquid.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Adembidi nuqui uaquid Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen naindac. —Abitedishun Icbombo yec comapenen tantiaquidquio nebi. Adquid icquin icsaido cuidquid nebique. Ismenu —queboedëmbi ambi cuidtequido baded cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen aido icsano nidmendac.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 —Ma ëmbi bëdamboen isaidon naden tantianu. “Icsaisambo icquin matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan icsaido badedi cuidenquio iquec,” quequin ma tantianu —queshun icsaido badedi cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen ambi bëdamboen isaido abëdi tabadmendac.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Aden ambi tantiacpadomboen Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Isadaidbon abi tantiasho bëdamboen isquinc isadaidpembo matses utsibon abi tantiasho bëdamboen isquinc nuqui caindac.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Ambi matses utsibotsen aden bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Oseyas caid dada uamepampic naden.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 nadentsen dada uapampic.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Ambi con matses caidombi abi tantiatiapimbo icsho isash Nuquin Papa chushquiaid con tsusedpa Isayasën naden dada uapampic. “Masitedi dadpenquio caidnëdaido isadaidbo daëdpactsëcshun abi tantiasho bëdamboen isquin aidtedtsëqui Nuquin Papan cuidenquio iquendac.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Ambi chiacpadomboen ambi tantiacpadën matses abi tantiesabotedi Nuquin Papan uesquin cuidendac isadaidbo yec matses utsibo yec quenuc,” quequin Isayasën dada uapampic.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Nuquin Papan chiaid padpiden dada uaquin isadaidbo cuidte Isayasën chuipampic naden.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Aden Isadaidbo dadpenshun abi tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen matses utsibo: —Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu. Ambi chiacpadec bëdamboec tabadnu —quesabobi: —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esus bëdamboshë iquec —quesho Nuquin Papan bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Isadaidboen: —Moisesën chiampiduidi ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? —Ambi chiacpadomboenuidi ëmbembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —queboedombi adotiapimbo icquin Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio Esus chieshënec. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Esus tishabi icnuc isadaidbon Esus chieshënte chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa naden dada uamepampic.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.