Romanos 9

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Con matses isadaidbo tantiec unësquio yec tsadebi. Nuquin Papan: —Min matses abitedi cuidenquio icnuen mibiuidtsëqui Esusbëd tabadmenquio icquin icsano nidmequin cuidnu —capatecnëdani. Adoac: —Ai, con matses cuidenquio icnuen ëbided cuid —quetsenondabi.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Con matses tsusedpa Acobo caid Nuquin Papan Isadaid caidën tsyuecquidotedi isadaidbo tantiaquin Nuquin Papan nadopampic. —Con matses mibi caimbique. Mibëdi tabadebique. Mibi ismenu —quequin con matses tabadacno abu ushu bëchamauanquiecquid chomequin ismepampic. Adashic nadpampic. —Ëmbi chiacpadec bëdamboec tabadsho mibi bëdamboen isquin bëdambo icmendambi. Mibi nianenquio iquendambi —queshun ambi: “Naden nata,” quequin chiaid Moises dada uamepampic. Adoac abi tabadte shubu uashunash Nuquin Papa tantiec isadaidbo tabadpampic. Adshumbic matses cuidmenquio ictequid chuiquin: —Mibi bëdambo icmendambi —quequin Nuquin Papan con matses chuipampic ëndenquimboshë.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Abadauan chuiquinc Isac chuiquinc Acobo chuiquinc capampic. Ambi chiacpadomboen Isadaidbon chidon tishac Esuquidistu matsesac caondash. Nuquin Papapadquidquiobi yec abitedishun Icbo yec matsesac caondashe. Esus chuiquin: —Nuquin Papa padquiobi yec mibi bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ëmbi chiacpaden Esus tantienquio icsho Nuquin Papan con matses dadpen bëdamboen istiapimbo iquec. ¿Aden tantiashtabi nadpe? —Nuquin Papa muapampic. Ambi chiacpadomboen nainquio icquin con matses bëdamboen istiapimbo iquec —¿quectabi ique? Padenquio. Nuquin Papan abimbo chuipampic. Isadaidbo dadpenshun Nuquin Papa bëdamboen tantienquio iquec. Ambi tantiactedishun abi tantiasho ambi chiacpadomboen Nuquin Papan bëdamboen isec.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ëndenquimboshë con tsusedpa Abadauanën mëdaidtedi adembidi Nuquin Papan bëdamboen isambo. Abadauanën mado abentsëqui Isac caic: —Aidën tsyuecquido ëmbi mibi cuënacpadomboen con matses caindambi —quequin Nuquin Papan chuipampic.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 ¿Abadauanën bacuëbotedishun tsyuecquidotedida Nuquin Papan con matses caido nepec? Padenquio. Ambi chiacpadomboen Isaquën tsyuecquido Nuquin Papan con matses caido nec.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Naden Nuquin Papan Isac tishte chuipampic. “Ëmbi tantiacpadën choashun ëmbi namiac Sadan min chidon dada bacuë tishendac,” quepampic Nuquin Papa Abadauan chiec.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Aden ambi: —Adoendambi —quequin chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa nec. Aden Nuquin Papan Isaquën bacuë abi ushëmbi daëd tishte chuipampic. Adnubien con tsusedpa Isaquën aton chido Debeca caid bedshun chudquin dada bacuë daëd usundomepampic Nuquin Papan chiacpadomboen.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Adembidi Isaquën mado chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampic. “ ‘Acobouidtsëqui tantiaquioquin aton buchimpi Esau bëdiactsëc tantiatsendambi,’ quepampic Nuquin Papa,” quequin dada uamepampic.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Ëmbi aden chuisho tantiash: —Nuquin Papa icsambo iquec —quecta mibi ique? Ma Nuquin Papa icsapenquio icquid neyoc. Icsaquido yec matses abitedi ambi cuidtequido icsho Nuquin Papan ambi tantiactedi bëdamboen isec.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Aden Nuquin Papan con tsusedpa Moises chuipampic.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ¿—Ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen istsiash —quec matses bunacpadenda Nuquin Papan matses bëdamboen ispec? Padenquio. Ambi tantiactedishun abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Aden ambi tantiacpadomboen ambi naid Nuquin Papan Equipito yacnocquido chuiquid dapa padaon caid chuipampic. “ ‘Matses abitedishun ma nadono. Padaon caid icsasho Nuquin Papan cuidec. Nuquin Papa abitedishun Icbo yec nadatiambo icquidquio nec, ma ëbi canu,’ quequin mibi chuiquid dapa icmiondambi. Mibi icsasho pacuënëdacbimboecnuc mibi icmembi,” quequin Nuquin Papan padaon chiaid Moisesën dada uapampic.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Aden ambi tantiacpadomboen utsi-utsien icsaido pacuënëdacbimboecnuc icmequin abi tantiamenquio iquec. Adembidi utsi-utsien bëdamboen isquin abi tantiamec.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ¿Ëbi adsho tantiashta mibi nadpe? —¿Atotsieshun Nuquin Papan matses cuidpec? ¿Abitedishun Icbo icquin Nuquin Papan namiacta matsesën nainquio icpadic? —¿quecta ique?
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ¿Matses icquinda mimbi Nuquin Papa chushcapatsia? ¿Ambi uaido icquimbida nuqui nadope? —¿Atotsieshun ëbipadquid matses uao, Papa? —¿capenda nuqui ique?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 ¿Ada abi nacnenquid matsun chushcapadic? Padenquio. Matsu nacnenquidën ambi tantiacpadomboen nacnenendac. —Nëid nidaid tëshë tëchu bëdambo icquid acte uetequid nacnenu. Nëid nidaid tëshë matsumpi icsactsëcquid opa acmete nacnenu —quequin matsu nacnenquid. Aden ambi tantiacpadomboen nidaid tëshun nacnenquid.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Adembidi nuqui uaquid Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen naindac. —Abitedishun Icbombo yec comapenen tantiaquidquio nebi. Adquid icquin icsaido cuidquid nebique. Ismenu —queboedëmbi ambi cuidtequido baded cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen aido icsano nidmendac.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 —Ma ëmbi bëdamboen isaidon naden tantianu. “Icsaisambo icquin matses bëdamboen iste bunquin Nuquin Papan icsaido badedi cuidenquio iquec,” quequin ma tantianu —queshun icsaido badedi cuidenquio iquec. Ambi ëndenquimboshë tantiacpadomboen ambi bëdamboen isaido abëdi tabadmendac.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Aden ambi tantiacpadomboen Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Isadaidbon abi tantiasho bëdamboen isquinc isadaidpembo matses utsibon abi tantiasho bëdamboen isquinc nuqui caindac.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ambi matses utsibotsen aden bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa Oseyas caid dada uamepampic naden.
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 nadentsen dada uapampic.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ambi con matses caidombi abi tantiatiapimbo icsho isash Nuquin Papa chushquiaid con tsusedpa Isayasën naden dada uapampic. “Masitedi dadpenquio caidnëdaido isadaidbo daëdpactsëcshun abi tantiasho bëdamboen isquin aidtedtsëqui Nuquin Papan cuidenquio iquendac.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Ambi chiacpadomboen ambi tantiacpadën matses abi tantiesabotedi Nuquin Papan uesquin cuidendac isadaidbo yec matses utsibo yec quenuc,” quequin Isayasën dada uapampic.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Nuquin Papan chiaid padpiden dada uaquin isadaidbo cuidte Isayasën chuipampic naden.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Aden Isadaidbo dadpenshun abi tantienquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Padnuen matses utsibo: —Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu. Ambi chiacpadec bëdamboec tabadnu —quesabobi: —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esus bëdamboshë iquec —quesho Nuquin Papan bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Isadaidboen: —Moisesën chiampiduidi ëmbembi nasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —queboedombi nainquio icsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Atotsieshun Nuquin Papan isadaidbo bëdamboen istiapimbo icpec? —Ambi chiacpadomboenuidi ëmbembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —queboedombi adotiapimbo icquin Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio Esus chieshënec. Adsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Esus tishabi icnuc isadaidbon Esus chieshënte chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa naden dada uamepampic.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.