Romanos 7

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Con utsibobimboecquido mibi neque. Tantia. Padpiden mibi chuinu. Naden chiaid mimbi tantianëdac. —Nuquin Papan dada uamiac Moisesën chiampicpadomboen matsesën naquid. Unësun aidën chiaid natiapimbo iquec —quequin mimbi tantianëdac.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Nuquin Papan chiacpadomboen inaidën aton bënë nianesa. Dada utsi chudmesa chidon. Bënë unësambien niante dada utsin bedadquid.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Bënë unësabi icnubi aton bënë nianquin dada utsi bedanec cuenacsho: —Icsambo iquec. Nuquin Papan cuidtequid nec —cabededtsiash. Bënë unësambien dada utsin bedadquid chido. Aden bedacsho Nuquin Papan: —Mibi cuidnu —cainquio ictsiash.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Adecbidi ambi chiaid niac-niacsho Nuquin Papan cuidtsenaido nuqui iccondac. Adondaidi abided cuidadec unësaid Esus tantiasho Nuquin Papan: —Mibi cuidnu —nuqui cainquio iquendac. Aden Nuquin Papan uincuemenëdaidën Esusën aton yua nuqui icmequin bëdamboec tabadquid icmenuen nuqui icsaid bedshumpanëdash.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Esus tantiabi yec nuqui bunacpadecuidi nuqui icsapadenec. —Adenda —quequin Nuquin Papan chiaid tantiashi: —Adequi icsaquionona —quiash nuqui icsaquiodenec. Adquid yec unësacsho icsano nidmequin Nuquin Papan nuqui cuidtsenëdash.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Esus tantiabi yec nuqui nadondac. —Moisesën chiacpadec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istsiash. Ambi chiaid niac-niacsho nuqui cuidendac —quiondaidi nëbi Esus tantiec nuqui adenquio iquec. Nëbi Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec nuqui bëdamboec tabadec.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 —Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampid icsambo iquec —¿quectabi ique? Icsapenquio iquec. Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamiaid isun: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsachitobi —quequin nuqui tantiec. “Utsin na isash: ‘Con na adquid nibëdec,’ quec chieshëmënenda,” quequin Nuquin Papan Moises dada uamiaid isun: —Adec icsachitobi —quequin tantiabenondambi. Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamiabi icnuc: —Nuquin Papan chiaid niac-niacchitombi —quequin tantienquiembi ictsenchitondac.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Utsin na isash: —Adquid con na nibëdec —quiash chieshëmëntsëcboedi Nuquin Papan: —Adenda —quequin chiaid tantiashi icsaquid yec utsin na comapenec bunquiec chieshëmënquiondabi. Nuquin Papan chiaid nibëdnuc: —Adec icsachitobi —quequin tantienquio ictsenondambi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Nuquin Papan chiaid tantiabi yec Nuquin Papan cuidte dacuëdënenquio yec: —Bëdambo iquebi —nuqui quedenec. Adshumbic Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamiampid isash: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsachitobi.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Adquid Nuquin Papan cuidendac —nuqui quianondac. —Ma bëdamboec tabadte tantianu —quequin ambi chiaid Nuquin Papan Moises dada uamiampic. Aid dada uaid isashi: —Bëdamboec tabadenquio iccobi. Icsachitobi. Adquid Nuquin Papan cuidendac —nuqui quianondac.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 —Ambi chiacpadomboenuidi nashobini Nuquin Papan bëdamboen isec —quec muadenedi Nuquin Papan chiaid abimbo tantiash: —Icsachitobi. Ambi chiaid niac-niacchitombi. Adquid Nuquin Papan icsano nidmequin cuidendac —nuqui quianondac.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Aden nuqui abimbo tantiamequid Nuquin Papan chiaid bëdambo iquec. Icsaisambo icquin Nuquin Papan bëdamboen chuipampic.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ¿Nuquin Papan chiaid isbanashta matses Nuquin Papan cuidtequido yanactic? Padenquio. Matses Nuquin Papan cuidtequido yanambic Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampic. —Nëid isash: “Icsamboequini tabadchitec,” ma matses quenu —queshun Nuquin Papan Moises dada uamepampic. Ambi chiaid niac-niacquido icquimbi ambi chiaid tantiash nuqui nadondac. —Icsamboequini tabadchitec. Nuquin Papan nuqui bëdamboen istiapimboen icchitec. Ëbien cuidchitec —nuqui quianondac.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen con tsusedpan Nuquin Papan chiaid dada uapampic. Adembidi aton Mayanën namiac Nuquin Papan chiacpadec nuqui bëdamboec tabadtsiac. Aidën namiabi mëtaniaid abibi mënchiquidtiapimbo yacbimboen icsaquido icquin Nuquin Papan chiacpadomboen natiapimbo nuqui iquec.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 —Nuquin Papan chiacpadomboen nanu —queboedombi natiapimbo nuqui iquec. Adecbidi: —Utsibo icsacpadec icsainquio iquendabi —queboedobi nuqui adec icsachitec. Adash: —¿Atotsieshumbimbi adopoba? —quepec nuqui.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 —Nuquin Papan chiaid bëdamboen icchitec. Aidën chiaid niacte bunenquio iquebi —queboedëmbi aidën chiaid niac-niaquec: —Bëdamboen chiaidimbi niac-niacchitec —quebi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Bëdamboecuidi tabadtiadquidini icsaquid yec ëbembi icsadenechitec.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 —Bëdamboec tabadnu —queboedi icsaquid yec ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi. Icsaquidini nec.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 —Bëdambo icte bunebi —queboedi ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi. —Icsate bunenquio iquebi —queboedi ëbenquiobi icsaded-icsadedebi.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Icsate bunenquio icboedi icsaquid yec ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 —Adquid nebi. Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadtiadquidi badedquio icsaded-icsadedebi —quequin tantiembi.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 —Nuquin Papan chiaid bëdambo iqueque. Ambi chiacpadec ëbembi bëdamboec tabadnu —queboedi
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 icsaquid yec ëbembi bëdamboec tabadtiapimbo iquebi. Mëtaniaid abembi mënchiquidtiapimbo yacbimboen ëmbi naid ëntiapimbo iquebi. —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadnu —queboedi bëdamboec tabadtiapimboeni icchitec.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.