Romanos 6
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Nuquin Papan bëdamboen iste ëmbi chuisho tantiashun naden tantienda. —Icsaido cuidmenquio icnuec abided Esus cuidadec unëspanëdash. Aid tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin nuqui cuidtiapimbo iqueque. Aden bëdamboen isaqui icsaquionona —quequin tantienda.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Esus tantiaquido adesambo nec. Esus tantiec icsateuidi nuqui bunenquio yanec.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Tantienquioda ique? Naden chuiquin mimbi acten mentomiac. —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësaid Esus tantiaquid nebique. Ambi chiacpadec tabadtiadquio iquebique. Utsibo ismenu —quequin mimbi acten mentomiac. Adec Esus unësaid tantiequi icsaboedobi icsate bunenquio nuqui yanec.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Aden Esus abided cuidadec unësaid tantiasho Nuquin Papan utsiacbimboecnuc nuqui icmec. Esus unësacsho comapenen tantiaquin Nuquin Papan uincuemepac caondash. Adembidi comapenen tantiaquin Nuquin Papan utsiacbimboecnuc nuqui icmec. Adoac icsateuidi bumboedobi adte bunenquio yanec Nuquin Papan chiacpadequi nuqui bëdamboec tabadcuenec.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Adec abided cuidadec unësaid tantiec icsate bunenquio yanquid yec Esus uincuemiacbimboen comapenen tantiaquin Nuquin Papan utsiacbimboecnuc icmiaidtsen nuqui nec.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 — ausente —
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 — ausente —
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Adec Esus unësaid tantiec icsainquio yanec nuqui nadpec. —Nuquin Papan uincuemiaidën Esusën nuqui bëdamboen tabadmec. Unësacsho Nuquin Papa yacno abëdi nuqui tabadmendac —nuqui quepec.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Nuquin Papan uincuemiac Esus padpidec unëstiapimbo iquendac. Aton dada unësquid icboedi unëstiapimbo icquid yanac.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Matses icsaido cuidmenquio icnuec abided abentsequi cuidadec Esus unësac caondash padpidec unësenquio yec. Adsho uincuemiac Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec aidbëd tëshnanenquio yec tabadec.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ëbi adsho tantiash nadta. —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësacsho uincuemiaid Esus ëbëdi iquec. Aid tantiec icsainquio yanebi. Ambi nacpadec tabadtiadquio iquebi —queta.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Icsamboec tabadenquio icnuna. Nuqui icsate bunaid nainquio icnuna.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 —Icsaquionona —quesho tantiash: —Padi —quenuna. Unësacbimboen Nuquin Papa tantienquio ictenedëmbi uincuenacbimboen Nuquin Papa nuqui tantiabenondaque. Ambi chiacpadec bëdamboequien tabadtiad.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 —Nuquin Papan ambi: “Bëdamboec tabadta,” quequin chiaid Moises dada uamiactedi naquin ëmbimbo Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quenquio icquin Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Ambi bëdamboen isaido yec nuqui icsate bunenquio nuqui yaneque. Bëdamboec tabadnuna.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 —Aden Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin ëmbi chuisho tantiashun naden icsamboen tantienda. —Nëbi abided cuidadaid Esus tantiasho ëbi bëdamboen isec. Ëbi cuidtiapimbo iqueque. Ambi chiaid niac-niaquec icsabudquionona —quequin tantienda. Esus tantiaquid adesambo nec.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 ¿Tantienquioda ique? Icbon chiacpadomboen yuan naquid. Icsamequidën tantiacpadomboen icsamboen naquid aton yua nendac. Aidën yua icquin icsaid ëntiapimbo yec unësash icsano nidendac. Nuquin Papan yuain ambi chiacpadec bëdamboec tabadcuenendac.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Mibi adec tabadsho isun: —Esus chuibanac icsaid ëntiapimbo icboedi Esus tantiabenash Doma yacnocquido bëdamboec tabadcuenac. Aden namec mibi bëdambo iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chiombi.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Satanasën yua icquin mimbimbo mibi icsaid ëntiapimbo icsho Nuquin Papan nac ambi chiacpadquiec mibi bëdamboec tabadcuenac.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 —Matses icquin: “Nuquin Papan chiaid tantiadenquio iquec,” canushe —quequin bëdamboen tantiamenuen mimbi tantiaid yuan naid mibi chiombi. Satanasën yua yec icsateuidi bunquiec mibi icsaded-icsadedondac. Adec icsamboshë iccondaidi nëbi Nuquin Papan chiacpadequien bëdamboec tabadtiad.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Satanasën yua yec icsaquiec Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadtiapimbo mibi iccondac.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 ¿Ada bëdamboec tabadonda? Ma mibi chieshëmënquiec tabadteneyoc. —Ëbi chieshëmënquiec tabadondaid tantiashun: “Mibi icsambo iquec,” ëbi canushe —queshun mimbi naondaid ma mimbi chienquio iccondac. Icsaid ënabi yec unësash icsano mibi nidtsenac. Adecbidi icsaid ënenquio icquido unësash icsano nidendac.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Nëbi nuqui Esus tantiasho Nuquin Papan aton yuabo nuqui icmiac. Adoac icsaid ëntiapimbo icboedi nëbi nuqui bëdamboec tabadcuenec. Adquid unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Icsaido cuidquin Nuquin Papan icsano nidmendac. Abided cuidadec unësaid Esuquidistu Nuquin Icbo tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin unësacsho abëdi tabadmendac.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.