Romanos 4

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tantia. Aden Nuquin Papan bëdamboen iste chuiquin isadaidbo tsusedpa Abadauan caid ënden icpampidtsen mibi chuinu. ¿Atotsieshun Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Bëdamboecuidi tabadsho Nuquin Papan bëdamboen isaid yec Abadauan: —Bëdamboecuidi tabadquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quetsempampic. Abadauan bëdamboecuidi tabadambo. Adsho: —Bëdamboecuidi tabadsho Abadauan bëdamboen isembi —quenquio icpampic Nuquin Papa.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Nuquin Papan tantiamiac naden Abadauanën nampid chuiquin dada uapampic. “Nuquin Papan: ‘Min mado min chidon tishendac,’ cac: ‘Abimbo mimbi caic,’ Abadauan quesho: ‘Adquid bëdamboen isendambi,’ queshun Nuquin Papan bëdamboen isbempampic icsaisabimboecnuc,” quequin chuipampic.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Matsesien adenquio iquec. —Ambi chiacpadomboen nasho icbon yua bëdamboen isquid —nuqui quepec.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Nuquin Papambien nadotsiash. Matses icsaboedi: —Bëdambo icquid icquin ambi chiacpadomboen Nuquin Papan naindac —quequin abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isbentsiash icsaisabimboecnuc.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Adembidi Nuquin Papan tantiamiac ambi bëdamboen iste chuiquin con tsusedpa Dabidën dada uapampic naden.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “ ‘Ambi chiaid niac-niacboedëmbi: Bëdambo icquid icquin Nuquin Papan ambi chiacpadomboen naindac,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ‘Abi tantiaquid icsho isash ëbi icsaid bëpiscudash:
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ¿Shui dëbid dëteshun secaido isadaidbouidida Nuquin Papan bëdamboen ispec? Padenquio. Matses utsibotsen bëdamboen istsiash. Tantia. Ëmbi chuiboedbidi chuioanu. Abi tantiaquid icsho Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic ambi chiaid niac-niacacmaidbimboecnuc.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 ¿Ambi chiacpadomboen shui dëbid dëteshun secacshoda Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic? Padenquio. Shui dëbid dëteshun secabi icsho Nuquin Papan Abadauan bëdamboen isbempampic.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Bëdamboen isbenshumbic: —Abadauan, ëmbi chiacpadomboen nabenta. “Nuquin Papan bëdamboen isaido nebi. Aid bëshunchitomane,” queshun min matsestedi shui dëbid dëteshun secabanta —capampic Nuquin Papan. Adoac Abadauanën nabempampic. Aden shui dëbid dëtiacmaid icquin Abadauanën Nuquin Papa tantiacpadomboen nëbi shui dëbid dëtiacmaidon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isendac ambi chiaid niac-niacacmaidbimboecnuc.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Abadauanën tsyuecquido isadaidbo Abadauambimboecquido Nuquin Papa tantiaquido abi iquec. —Shui dëbid dëtemenëdaid icsho Nuquin Papan bëdamboen isebi —quenquio icquin Nuquin Papabëdta Esus tantiasho isadaidbo Nuquin Papan bëdamboen isaido abi iquec.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Ëndenquimboshë Nuquin Papan Abadauan naden chuipampic. —Abadauan, mibi nibëdanan yuecshun min tsyuecquid abentsëcshun utsibo bëdambo icmendac. Nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido adoendac —quepampic Nuquin Papa. —Min tsyuecquid abentsëqui tantiasho matses bëdamboen isendambi —quequin otacquio tantiaquin Nuquin Papan adopampic. ¿Ambi chiacpadomboenuidi Abadauanën nashoda Nuquin Papan aden chuipampic? Padenquio. Nuquin Papan chiac: —Ai, abimbo caic —queshoen Abadauan bëdamboen isbenshun Nuquin Papan adopampic.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 ¿Nëbi: —Moisesën chiaid niaquesa icsho Nuquin Papan bëdamboen isebi —quec muaquidoda Nuquin Papan bëdamboen ispadic? Padenquio. Adec muaquidobi bëdamboen isquin ambi Abadauan chiaid niactsiash. Adotiapimbo icquin ambi chiacpadomboen Abadauanën tsyuecquid tantiaquidoen bëdamboen isec.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 —Moisesën chiaid niaquesambo nebi —queboedombi aidën chiaid niac-niacsho isun Nuquin Papan cuidendac. Ambi chiaid niaquesambo nibëdec. Nuquin Papan: —Bëdamboec tabadta —quequin chiaid nibëdnuc ambi aden chiaid matsesën niactiapimbo ictsiash. Ambi: —Bëdamboec tabadta —quequin chiaid abi iquec. Aid niaquesambo nibëdec.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Nuquin Papan naden Abadauan chuipampic. —Abadauan, ëmbi chuisho tantiash: “Mimbi abimbo caic,” quesho mibi bëdamboen isquin min tsyuecquido bëdambo icmendambi —quequin chuipampic. Nëbi ambi chuipampicpadomboen naquin Esus tantiaquido Nuquin Papan bëdamboen isec. Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampidën Moisesën tsyuecquido isadaidbon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Abadauanën Nuquin Papa tantiacpadomboen matses utsibontsen Esus tantiasho adembidi bëdamboen isec. Esus tantiaquidtedishun papabimboecquid Abadauan nec. Ambi Nuquin Papa tantiacpadomboen nuqui tantiec.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ambi aden Abadauan chiampid chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpa naden dada uamepampic. “Mibi unësan yuectaneshun min tsyuecquido nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido icmendambi. Aton papabimboecquid mibi iquendac,” quepampic Nuquin Papa. Adoaquien: —Abimbo mimbi caic —quequin Nuquin Papa Abadauanën tantiapampic. —Comapenen tantiaquin unësaid uincuemequidquio icquin ambi chiacpadomboen ëbi bacuë tishmendac —quequin Abadauanën Nuquin Papa tantiapampic. Nëbi ambi Nuquin Papa tantiacpadomboen Esus tantiaquido: —Nuquin papabimboecquid Abadauan nec —quepec.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Nuquin Papan: —Min tsyuecquido dadpenquio iquendac —cac: —¿Mitsipadoac aidtedi con tsyuecquido icpec? Ma con bacuëbo nibëdpayoc. Tsusiombo icquin bacuë tishmetiapimbo iquebi —queuidboedi Abadauan nadpampic. —Ai, abimbo mimbi caic —quepampic aton mado nibëdnubi. Adshun tsusioctsëcquio icquimbi aton mado tishmepampic. Nëbi aton tsyuecquido dadpenquio iquec Nuquin Papan chiampicpadequi.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 —Con seta dadpenquio 100tedi icnuc tsusiobudtsëcshun ëmbimbo bacuë tishmetiapimbo iquebi. Con chido ëndenquio machobudtsëccondaid icquin bacuë usundotiapictsëcquio iquec —quequin tantiequi: —Nuquin Papan abimboen caosh —quepampic.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Adsho tantiashun Nuquin Papan bëdamboen isbempampic icsaisabimboecnuc.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Aden Nuquin Papan ambi Abadauan bëdamboen isaid isadaidbo tsusedpa dada uamepampic. ¿Abadauanën naiduidi tantiamenuenda aden dada uamepampic?
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Padenquio. Nuquitsen Nuquin Papan ambi bëdamboen iste tantiamenuen aden dada uamepampic. Nuquin Icbo Esusbëdta abi uincuemequid Nuquin Papa tantiasho nuquitsen bëdamboen isec.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Nuquin Papan tantiacpadec nuqui cuidmenquio icnuec nuqui icsaid bedshunec abided cuidadec Esus unëspanëdash. Aden Nuquin Papa abi tantiaquido bëdamboen ismenuec unësash uincuempanëdash Esus.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.