Romanos 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aden: —Abi tantiec bëdamboec tabadquid Nuquin Papan con matses catsiash —quequin ëmbi chuisho tantiash: —¿Isadaidbo yecta icsambo icpec? —¿quecta ique? —Padenquio iquec —caimbi. —¿Ada aido ambi con matses caido Nuquin Papan nashunac? —¿quecta ique?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ai, aido nashunquiac. —Ëmbi chiaid dada uaid ma aidomba tantianu —quequin con matses isadaidbo tsusedpabo ambi chiaid Nuquin Papan dada uamepampic.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Aden dada uamiampid Nuquin Papan chiaid chuibanac con matses isadaidbo: —Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna —queboedombi muaquin utsin-utsinquien nainquio icpampic. ¿Ada con matses isadaidbo utsi-utsiec muaquido icsho isun Nuquin Papan ambi chiacpadomboen nainquio icpatsiash?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Padenquio. Ma ambi chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa neyoc. Muesambo nec. Matses abitedimbo muaquidquio icnuc Nuquin Papain abimbo chuiquidquio nendac. Aden chuiquin Nuquin Papan con tsusedpa dada uamepampic.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ëbi adsho bëdamboen tantiata. Icsamboen tantienda. —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec ëbi icsasho isash: “Adquidpenquio Nuquin Papa nec. Icsaisambo nec,” quetsiash con matses. Adec icsaquimbi ëmbi con matses Nuquin Papa bëdambo icte tantiameshobi Nuquin Papan ëbi cuidac icsambo ictsiash —quequin icsamboen tantienda.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Matsesën naid chiec Nuquin Papa muatiapimbo iquec. Abimbo chuibanendac. Icsaido chiec: —Mibi bëdambo iquec. Mibi cuidenquio iquembi —quetiapimbo Nuquin Papa iquec. Muesambo nec.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Nadembidi icsamboen tantienda. —Ëbi muaquidquio icnubi: “Adquidpenquio Nuquin Papa nec. Bëdamboshë iquec. Muesambo nec,” quetsiash con matses. Adec muaquimbi Nuquin Papa muainquio icte con matses tantiametsiambi. Aden ëmbi abi tantiameshobi Nuquin Papan ëbi cuidac icsambo ictsiash —quequin icsamboen tantienda.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Aden icsamboen chiec nuqui nadtsiac. —Nuquin Papa tantiamenuequi icsaquionona —nuqui quetsiac. ¿Adendambi chuidio? Padenquio. —Pabado chedo: “ ‘Nuquin Papa tantiamenuequi icsaquionona,’ quiosh,” quequin mibi muauaosh —quequin chuituidoshi. Ëbi muauaquido Nuquin Papan cuidchitoshon.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Tantia, con matses. Mibi padpiden chuinu. ¿Atotsibi quio? ¿Ada tantio? ¿Utsibon Nuquin Papan chiaid niac-niacnubida nuquiuidi Nuquin Papan chiaid niac-niaquesa icpe? Padenquio. Nuquin Papan chiaid niaquesamboen nibëdec. Matses utsibo con matses isadaidbobëd abembi bëdamboec tabadtiapimbo iquec. Abitedimbo icsamboec tabadquido nec. Aden mibi chiombi.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Aden chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Nuquin Papa tantiaquin ambi chiacpadomboenuidi naquidquio nibëdec.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Bënudshun podqued tantienquio yacbimboen Nuquin Papa tantienquio icquin matses abitedishun ambi chiaid niac-niaquec.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Nadquio iquec. Nëid icsamboec chuishumënquido. Unësaid ënden chococacno shëdec: ‘Pisenac,’ quequin tantiacbimboen adquido onquesho tantiash: ‘Icsambo icquido nec,’ quequin matsesën tantiec.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Nëidic nëishash chieshëmënec: ‘Unëschitoshon,’ quequin icsamboenuidi chuiquido.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Nëidic intac mëyamec badedquio cuesunianquido.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Nëidic abëd icquido natiamec chieshëmënquido.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Adquidtedi cuesnante bunec bëdamboec tabadtiapimbo iquec.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 ‘Nuquin Papan cuidnushe,’ quenquio icquid Nuquin Papa tantiesabo nec,”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Aden ambi: —Abitedi icsambo iquec —quequin chiaid Nuquin Papan con matses isadaidboba tantiamenuen con tsusedpa dada uamepampic. Aden dada uamiampid tantiashun: —Icsaquidpenquio nebi —quequin isadaidbon Nuquin Papa chuitiapimbo iquec. —Icsaquido abitedi nec —quequin Nuquin Papan matses utsibo abitedibëdtabi isadaidbotsen chiac: —Abimbo chiec —quiash dacuëdec ëcbedanenquio tabadendac matses abitedi.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Aden ambi chiaid niaquesambo nibëdnuc: —Ambi chiaid niaquesa icsho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin nuqui abimbo chuitiapimbo iquec. Nuquin Papan chiaid isash: —Ambi chiaid niac-niaquec icsamboequien nuqui tabadchitec —quequin nuqui tantiapec.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Aden ambi chiactedi natiapimbo yec matses icsasho isun Nuquin Papan abi matses bëdamboen ismete chuiquin isadaidbo tsusedpa Moisesbëdta tsusedpabo utsibo dada uamepampic ëndenquimbo. Aden ambi dada uamepampicpadomboen nëbi Nuquin Papan abi matses bëdamboen ismequid matsesmepac caondash.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Adoac Nuquin Papa abi tantiaquido bëdamboen ismenuec Esuquidistu abided cuidadec unëspac caondash. Nëbi aidquio tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isec. Isadaidbobëdtambi matses utsibontsen Esus tantiasho adoendac.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Adec matses abitedi Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsaquido yec Nuquin Papapadquid icsaisambo nibëdec.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Adquid bëdamboen istiapimbo icquin matses bëdamboen iste bunquin aton Mado Esuquidistu abided unës uamequin Nuquin Papan cuidpac caondash. Nëbi abided cuidadaid Esus tantiasho nuqui bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 —Icsaido cuidquid icquimbi nuqui cuidenquio icnuen Nuquin Papan nac —nuqui camenuen Nuquin Papan nuqui icsaid bedshumequin Esusded unës uamequin cuidpac caondash. Esus tishabi icnuc Nuquin Papan abi tantiaquido cuidenquio icpampic: —Yuecshun con Madoded cuidendambi —quequin tantiaquin.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Nëbi adecbidi: —Icsaido cuidquid nebi —quequimbi Nuquin Papan ambi chiacpadec nuqui icsaid bedshunec abided cuidadaid Esus tantiasho adembidi nuqui bëdamboen isquin cuidenquio iquendac.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ëmbi aden chuisho tantiash: —Ambi chiacpadomboenuidi nasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —quequin mimbi abimbo chuitiapimbo iquec. Matsesën Nuquin Papan chiacpadomboenuidi natiapimbo icsho bëdamboen istiapimbo icboedi nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Aden matsesën ambembi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismetiapimbo iquec. Padnuen utsin: —Matsesash ëbi icsaid bedshunec abided cuidadaid tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec —quequin Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Isadaidbouidida Nuquin Papan bëdamboen ispatsiash? Padenquio. Matses utsibo isadaidpembobi Nuquin Papan bëdamboen istsiash.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Matses abitedi uaquid icquin ambi chiacpadomboen isadaidbon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec. Adembidi matses utsibon Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isec.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Adoaido: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsamboec tabadnuna —¿quecta icpec? Padenquio. Esus tantiaquido icquin Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio nuqui yanec.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.