Romanos 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Esuquidistun yuambo Pabado nebi. Aidën: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Adembidi Nuquin Papantsen: —Con Mado chuibeneta —caidquio nebi.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Aton Mado tishabi icnuc Nuquin Papan: —Con Mado nadquid iquendac —quequin abi chuibanquido dada uamedenepampic ëndenquimboshë.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Aden Nuquin Papan chiampicpadquid chidon tishaid yec isadaidbo chuiquid dapa Dabid icpampidën tsyuecquid Esus nec.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Aid abipadquid icsaisa icsho Nuquin Papan: —Con Mado yec abitedishun Icbo neque. Matses tantiamenu —quequin uincuemepac caondash. Aidquiobi Nuquin Icbo Esuquidistu nec.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Aidën: —Pabadon chuibeniac isadaidpembon matses utsibontsen ma ëbi tantiaquin ëmbi chiacpadomboen nanu —quequin ambi naid chuibenequidquio Esusën icmepondashi.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Abi chuibanquid utsi mibi yacnoshon chuimequin Nuquin Papan mibitsen Esus tantiaquido icmiac.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Aden: —Unësquio iquec —quequin Nuquin Papan tantiaido mibi nec. Shubu dadpen icquid Doma yacnocquido Esus tantiec iccuededquido icsho mibitedi chuiquin dada uaic nebi. Nuquin Papa mibi chianembi. —Bëdamboen isquin min Mado Esuquidistubëdtan Doma yacnocquido bëdambo icmeta, Papa —quequin chianembi.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tantia. Mibi chuinu. Esuquidistun tantiacpaden Nuquin Papa mibi chianembi. —Mibi bëdamboshë iquec, Papa. “ ‘Doma yacnocquido Esus tantiec tabadosh,’ quequin nidaid utsi-utsiec yacno chiac caosh,” quiosh. Mimbi nac aido bëdambo iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Aden mibi bëshunenquio icquin Nuquin Papa chianembi. ¿Muectabi nepe? Padenquio. —Pabadon abimbo chiosh —quetsiash Nuquin Papa abi tantiaquidquio icquin ëmbi aton Madon naid chuibenenuc.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Nadembidi Nuquin Papa chianembi. —Doma yacnocquido istantiadquio iquebi. Mimbi nidmiac nëbi nidtsiabi, Papa —quequin chianembi.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Aden mibi istantiadquio iquebi. Mibëd icquin Nuquin Papan chiaid chuibantsiambi. —Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen chieshtoenquio icquin Esus tantiaquionona —quequin mibi chuibantsiambi.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 —“Chieshtoenquio icquin Esus tantianuna,” quec chuinanec bëdamboec tabadec aidobëd bëdambo ictsiabi —quiash mibi iste bunebi.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Tantia, con utsibo. Mibi yacno ëbi nidtsemboed mimbi tantiabien icchiteque. Mibi chuinu. —Shubu dadpen icquid Doma yacnocquido istanu —queuid-queuidobi. —Nidnu —queshobi Nuquin Papan nac nidenquio iccobi. —Ëmbi Esusën naid chuibanac matses utsibon dadpenshun Esus tantiabenacpadomboen ma Doma yacnocquidon utsibontsen Esus tantianu —quiash mibi yacno nidtiadquio iquebi.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Esuquidistun chiacpadomboen ambi naid matses abitedi chuibantiadquio iquebi. —Dadpen tantiaquidobëdtabi tantienquio icquidotsen chuibenenu. Adembidi dada uaquidobëdtabi dada uainquio icquidotsen chuibenenu —quiash nebi.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Aden chuibenequi shubu dadpen icquid Doma yacno nidshun mibitsen Esusën naid chuibantiadquio iquebi.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Esusën naid chuibenec bëdambo iquebi naden tantiash. —Nuquin Papan tantiacpadec matses cuidmenquio icnuec Esus abided cuidadec unësac caondash. Aid tantiasho Nuquin Papan matses cuidenquio iquec. Abia chiaidon isadaidbon Esus tantiasho cuidenquio icquin isadaidpembo matses utsibontsen Esus tantiasho Nuquin Papan cuidenquio iquendac —quiash Esusën naid chuibenec bëdambo iquebi.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Esusën naid chuisho tantiash nuqui naden tantiec. —Nuquin Papan chiaid niac-niacboedombi Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isbenec ambi chiaid niac-niacacmaidbimboecnuc —quequin nuqui tantiapec. Adembidi chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpa dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa ambi chiacpadomboen naquidquio nec,’ quequin abi tantiec tabadquid Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin dada uamepampic.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 —Abi tantiesa cuidquid Nuquin Papa nec —quequintsen nuqui tantiec. Ambi chiaid niac-niaquec icsamboecuidi tabadte bunquin matses dadpenshun Nuquin Papan cuidte tantiatiapimbo iquec.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Abi tantiametequid ambi uaid isun Nuquin Papa tantiatiadquidi Nuquin Papa tantiate bunenquio matses icpec. —Adquidshenda Nuquin Papa nepec —matses camenuen Nuquin Papan abitedi uapampic.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Nidaid uaquinc cuëte uaquinc aben icquid uaquinc yua uaquinc matses uaquinc capampic Nuquin Papan. Aden Nuquin Papan uaid isash: —Nëid uaquidien nadquio icchitec. Nibëdantiapimbo icquidien nechitec. Abipadquid utsi nibëdnuc comapenen tantiaquin nabanquidquio yec abitedishun Icboen nechitec —quetiadquidi adenquio matses iquec. Adquid Nuquin Papan cuidendac.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ambi uaid isash: —Nëid uaquid bëdambo iquec. Aidëmbien ëbi nashunchitec —quetiadquidi pamumëdacbimboecquin Nuquin Papa tantiatiapimbo matses iquec.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 —Dadpen bëdamboen tantiembi —quequimbi tantienquio matsesën iquec.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Aden unëstiapimbo icquid Nuquin Papambo tantiatiapimbo icquimbi unësquid-uidquio tantiaquin aidbimboecnuc nacnenshun papa quequin chianec. Utsibon matsesbimboecnuc nacnenshun: —Ëbi bëdamboen ista, papa —quequin ambi nacnenaid chiec. Utsibombic aben icquid nidaidën capuquidbimboecnuc nacnenshun adembidi chiec. Utsibombic uicchun podochoquidbimboecnuc nacnenshun adembidi chiec. Utsibombic aben icquid tacbidën siuidquidbimboecnuc nacnenshun adembidi ambi nacnenaid chiec. Ënden adquio matses yampicpadomboembidi nëbi adomboembidi matsesën naic.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Adsho isash Nuquin Papa: —Ma bëdamboec tabadnu —queuidboedi icsamboecuidi matses tabadsho isash: —Ma ambi tantiacpadequi icsamboec tabadpanu —quiampampic. Adnëdambic nëbi abi bunacpadec icsamboec tabadec utsin chido chudteuidi bunquiec dada. Adecbidi aton bënëpenquio chudmeteuidi bunquiec chido.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 —Abitedi uaquidquio Nuquin Papa nec —quequin abimbo tantiatiadquidombi Nuquin Papan uaidobi utsi-utsien chuiquin papa cabededpec. —Nuquin Papambobien bëdamboshë iquec —quequin ënenquio icquin chuitiadquidi aidon padenquio icpec.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Adsho isash: —Ma abi bunacpadec icsamboec tabadpanu —quiampampic Nuquin Papa. Adnëdambic nëbi icsabudquiec dada bunenquio yequi chido daëdi dachudnanec.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Adecbidi chido bunenquio yequi dada daëdi chichudnante natia bunquiopec. Aden ambi chiaid niac-niaquec icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Adec abi tantiate bunenquio icsho isash: —Ma bëdamboec tabadnu —queuidboedi Nuquin Papa: —Ma abi icsate bunacpadequi tabadpanu —quiampampic. Adnëdambic nëbi pabiate shëcuë nibëdacbimboecquin Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsamboec tabadpec bëdambo ictiadquidobi.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Nadquido icsamboec tabadquido nec. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic icsamboshë icquido. Nëidic aton na dadpen bedteuidi bunquido. Nëidic chieshquido. Nëidic matses utsibobimboec icte bunec chieshëmënquido. Nëidic cuesunianquido. Nëidic chieshëmënquido. Nëidic muaquido. Nëidic icsa uate bunquido. Nëidic utsibo icsaiduidi chuiquido.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Nëidic ambenquiobi chuishunquin chieshënquin muauaquido. Nëidic Nuquin Papa chieshënquido. Nëidic mamënshumënquido. Nëidic utsibo nashunenquio icquin aton nauidi naquido. Nëidic: —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquebi —quequido. Nëidic: —¿Icsaquin atotsimbi utsi nape? —quec icsate bunquido. Nëidic anibëdtan amën chiaid niac-niacquido.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Nëidic piushbimboecquin Nuquin Papan chiaid tantienquio icquido. Nëidic aton matses tantienquio icquido. Nëidic nëishash baded nëish bëdanenquio icquido. Nëidic utsibo bëdamboen istiapimbo icquido. Adquidtedi Nuquin Papan chiaid niac-niacquiec icsamboec tabadquid nendac.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 —Abi icsaid ëntiapimbo icquido Nuquin Papan cuidquin chian anëdënquiacno nësecaindac —quequin tantiequi ënëdenquio yec icsaded-icsadedquiec. Utsibotsen icsasho isash cuishonquec. —Bëdambo iquec. Ëbipadquidquio nec —quepec.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.