Romanos 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC
1 Esuquidistun yuambo Pabado nebi. Aidën: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Adembidi Nuquin Papantsen: —Con Mado chuibeneta —caidquio nebi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Aton Mado tishabi icnuc Nuquin Papan: —Con Mado nadquid iquendac —quequin abi chuibanquido dada uamedenepampic ëndenquimboshë.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Aden Nuquin Papan chiampicpadquid chidon tishaid yec isadaidbo chuiquid dapa Dabid icpampidën tsyuecquid Esus nec.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Aid abipadquid icsaisa icsho Nuquin Papan: —Con Mado yec abitedishun Icbo neque. Matses tantiamenu —quequin uincuemepac caondash. Aidquiobi Nuquin Icbo Esuquidistu nec.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Aidën: —Pabadon chuibeniac isadaidpembon matses utsibontsen ma ëbi tantiaquin ëmbi chiacpadomboen nanu —quequin ambi naid chuibenequidquio Esusën icmepondashi.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Abi chuibanquid utsi mibi yacnoshon chuimequin Nuquin Papan mibitsen Esus tantiaquido icmiac.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Aden: —Unësquio iquec —quequin Nuquin Papan tantiaido mibi nec. Shubu dadpen icquid Doma yacnocquido Esus tantiec iccuededquido icsho mibitedi chuiquin dada uaic nebi. Nuquin Papa mibi chianembi. —Bëdamboen isquin min Mado Esuquidistubëdtan Doma yacnocquido bëdambo icmeta, Papa —quequin chianembi.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tantia. Mibi chuinu. Esuquidistun tantiacpaden Nuquin Papa mibi chianembi. —Mibi bëdamboshë iquec, Papa. “ ‘Doma yacnocquido Esus tantiec tabadosh,’ quequin nidaid utsi-utsiec yacno chiac caosh,” quiosh. Mimbi nac aido bëdambo iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Aden mibi bëshunenquio icquin Nuquin Papa chianembi. ¿Muectabi nepe? Padenquio. —Pabadon abimbo chiosh —quetsiash Nuquin Papa abi tantiaquidquio icquin ëmbi aton Madon naid chuibenenuc.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Nadembidi Nuquin Papa chianembi. —Doma yacnocquido istantiadquio iquebi. Mimbi nidmiac nëbi nidtsiabi, Papa —quequin chianembi.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Aden mibi istantiadquio iquebi. Mibëd icquin Nuquin Papan chiaid chuibantsiambi. —Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen chieshtoenquio icquin Esus tantiaquionona —quequin mibi chuibantsiambi.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 —“Chieshtoenquio icquin Esus tantianuna,” quec chuinanec bëdamboec tabadec aidobëd bëdambo ictsiabi —quiash mibi iste bunebi.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Tantia, con utsibo. Mibi yacno ëbi nidtsemboed mimbi tantiabien icchiteque. Mibi chuinu. —Shubu dadpen icquid Doma yacnocquido istanu —queuid-queuidobi. —Nidnu —queshobi Nuquin Papan nac nidenquio iccobi. —Ëmbi Esusën naid chuibanac matses utsibon dadpenshun Esus tantiabenacpadomboen ma Doma yacnocquidon utsibontsen Esus tantianu —quiash mibi yacno nidtiadquio iquebi.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Esuquidistun chiacpadomboen ambi naid matses abitedi chuibantiadquio iquebi. —Dadpen tantiaquidobëdtabi tantienquio icquidotsen chuibenenu. Adembidi dada uaquidobëdtabi dada uainquio icquidotsen chuibenenu —quiash nebi.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Aden chuibenequi shubu dadpen icquid Doma yacno nidshun mibitsen Esusën naid chuibantiadquio iquebi.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Esusën naid chuibenec bëdambo iquebi naden tantiash. —Nuquin Papan tantiacpadec matses cuidmenquio icnuec Esus abided cuidadec unësac caondash. Aid tantiasho Nuquin Papan matses cuidenquio iquec. Abia chiaidon isadaidbon Esus tantiasho cuidenquio icquin isadaidpembo matses utsibontsen Esus tantiasho Nuquin Papan cuidenquio iquendac —quiash Esusën naid chuibenec bëdambo iquebi.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Esusën naid chuisho tantiash nuqui naden tantiec. —Nuquin Papan chiaid niac-niacboedombi Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isbenec ambi chiaid niac-niacacmaidbimboecnuc —quequin nuqui tantiapec. Adembidi chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpa dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa ambi chiacpadomboen naquidquio nec,’ quequin abi tantiec tabadquid Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin dada uamepampic.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 —Abi tantiesa cuidquid Nuquin Papa nec —quequintsen nuqui tantiec. Ambi chiaid niac-niaquec icsamboecuidi tabadte bunquin matses dadpenshun Nuquin Papan cuidte tantiatiapimbo iquec.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Abi tantiametequid ambi uaid isun Nuquin Papa tantiatiadquidi Nuquin Papa tantiate bunenquio matses icpec. —Adquidshenda Nuquin Papa nepec —matses camenuen Nuquin Papan abitedi uapampic.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Nidaid uaquinc cuëte uaquinc aben icquid uaquinc yua uaquinc matses uaquinc capampic Nuquin Papan. Aden Nuquin Papan uaid isash: —Nëid uaquidien nadquio icchitec. Nibëdantiapimbo icquidien nechitec. Abipadquid utsi nibëdnuc comapenen tantiaquin nabanquidquio yec abitedishun Icboen nechitec —quetiadquidi adenquio matses iquec. Adquid Nuquin Papan cuidendac.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ambi uaid isash: —Nëid uaquid bëdambo iquec. Aidëmbien ëbi nashunchitec —quetiadquidi pamumëdacbimboecquin Nuquin Papa tantiatiapimbo matses iquec.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 —Dadpen bëdamboen tantiembi —quequimbi tantienquio matsesën iquec.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Aden unëstiapimbo icquid Nuquin Papambo tantiatiapimbo icquimbi unësquid-uidquio tantiaquin aidbimboecnuc nacnenshun papa quequin chianec. Utsibon matsesbimboecnuc nacnenshun: —Ëbi bëdamboen ista, papa —quequin ambi nacnenaid chiec. Utsibombic aben icquid nidaidën capuquidbimboecnuc nacnenshun adembidi chiec. Utsibombic uicchun podochoquidbimboecnuc nacnenshun adembidi chiec. Utsibombic aben icquid tacbidën siuidquidbimboecnuc nacnenshun adembidi ambi nacnenaid chiec. Ënden adquio matses yampicpadomboembidi nëbi adomboembidi matsesën naic.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Adsho isash Nuquin Papa: —Ma bëdamboec tabadnu —queuidboedi icsamboecuidi matses tabadsho isash: —Ma ambi tantiacpadequi icsamboec tabadpanu —quiampampic. Adnëdambic nëbi abi bunacpadec icsamboec tabadec utsin chido chudteuidi bunquiec dada. Adecbidi aton bënëpenquio chudmeteuidi bunquiec chido.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 —Abitedi uaquidquio Nuquin Papa nec —quequin abimbo tantiatiadquidombi Nuquin Papan uaidobi utsi-utsien chuiquin papa cabededpec. —Nuquin Papambobien bëdamboshë iquec —quequin ënenquio icquin chuitiadquidi aidon padenquio icpec.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Adsho isash: —Ma abi bunacpadec icsamboec tabadpanu —quiampampic Nuquin Papa. Adnëdambic nëbi icsabudquiec dada bunenquio yequi chido daëdi dachudnanec.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Adecbidi chido bunenquio yequi dada daëdi chichudnante natia bunquiopec. Aden ambi chiaid niac-niaquec icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Adec abi tantiate bunenquio icsho isash: —Ma bëdamboec tabadnu —queuidboedi Nuquin Papa: —Ma abi icsate bunacpadequi tabadpanu —quiampampic. Adnëdambic nëbi pabiate shëcuë nibëdacbimboecquin Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsamboec tabadpec bëdambo ictiadquidobi.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Nadquido icsamboec tabadquido nec. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic icsamboshë icquido. Nëidic aton na dadpen bedteuidi bunquido. Nëidic chieshquido. Nëidic matses utsibobimboec icte bunec chieshëmënquido. Nëidic cuesunianquido. Nëidic chieshëmënquido. Nëidic muaquido. Nëidic icsa uate bunquido. Nëidic utsibo icsaiduidi chuiquido.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Nëidic ambenquiobi chuishunquin chieshënquin muauaquido. Nëidic Nuquin Papa chieshënquido. Nëidic mamënshumënquido. Nëidic utsibo nashunenquio icquin aton nauidi naquido. Nëidic: —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquebi —quequido. Nëidic: —¿Icsaquin atotsimbi utsi nape? —quec icsate bunquido. Nëidic anibëdtan amën chiaid niac-niacquido.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Nëidic piushbimboecquin Nuquin Papan chiaid tantienquio icquido. Nëidic aton matses tantienquio icquido. Nëidic nëishash baded nëish bëdanenquio icquido. Nëidic utsibo bëdamboen istiapimbo icquido. Adquidtedi Nuquin Papan chiaid niac-niacquiec icsamboec tabadquid nendac.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 —Abi icsaid ëntiapimbo icquido Nuquin Papan cuidquin chian anëdënquiacno nësecaindac —quequin tantiequi ënëdenquio yec icsaded-icsadedquiec. Utsibotsen icsasho isash cuishonquec. —Bëdambo iquec. Ëbipadquidquio nec —quepec.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.