Romanos 12

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Con utsibobimboecquido mibi neque. Tantia. Mibi chuinu. Nuqui cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen iseque. Nuquin Papa bëdamboen tantiatiadquio icquin nadonona. —Ëbi bunaid nainquio yec mibi bëdambo icmenuec mimbi chiacpadec bëdamboec tabadtiadquio iquebique. Min yuambo ëbi icme, Papa —quequin Nuquin Papa chuinuna.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Esus tantiesabon nacpadomboen nainquio icquin Nuquin Papan Mayanën pausunacpadomboen Esus tantiaquin nuqui icsate bunaid ënuna. Aden nuqui icsate bunaid ënquin Nuquin Papa bunacpadec bëdamboec tabadquin nuqui tantiendac. Aden naic nuqui bëdambo iquendac.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Tantia. Nuquin Papan tantiamiacpadomboen mibi chuinu. Nadenda. —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquebi. Utsibo abitedi icsambo iquec —quenda. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec mibibi datantiadec: —Adquid nebi —quequin abimbo chuita.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen naquid Esus tantiaquidën. Adquid yec ¿ada Esus tantiaquido abitedi chuiquid dapa yampatsiash? Padenquio. ¿Mitsipadquio min dada icpec? ¿Abichobida bedantequid icpec? Padenquio. Mëdanteuidtsëquien bedantequid iquec. ¿Abichobida istequid icpec? Padenquio. Ëshëuidtsëquien istequid iquec. ¿Abichobida shëdtequid icpec? Padenquio. Dëbiateuidtsëquien shëdtequid iquec.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Min dada yacbimboec Esus tantiaquido iquec. Abentse-abentsec chuiquid dapa yanubi abentse-abentsec utsibo nashumbanequid yanec. Esus tantiaquidotedi yec bëdamboec tantiananquin nashunanquido yanec.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 —Ma utsibo nashunu —queshun Nuquin Papan Mayanën namiaid nec Esus tantiaquido. ¿Atotsi naquid Nuquin Papan Mayanën mibi icmiac? Nuquin Papan ambi tantiaidquio oncamiaid iquendac. Adquid icquin Nuquin Papan Mayanën tantiamiaiduidi chuibanta.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Utsibic: —Utsibo nashunquid icta —caid iquendac. Adquid icquin bëdamboen nashumbanta. Utsibic Nuquin Papan: —Ëmbi chiaid bëdamboen tantiashun chuibanta —caid iquendac. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid tantiatsëcquido bëdamboen tantiameta.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Utsibic: —Chieshtoenquio icquin Esus tantiec bëdamboec tabadnuna —quequin bëdamboec tabadquin ismequid iquendac. Adquid Nuquin Papan icmiaid icquin Esus tantiaquido bëdamboec tabadte tantiameta. Utsibic aton na nibëdquido aton na menequid Nuquin Papan icmiaid iquendac. Adquid icquin cudasenquio icquin menianeta. Utsibic: —Esus tantiaquido chuiquid dapa icta —caid iquendac. Adquid icquin Esusën namiacpadomboen Esus tantiaquido bëdamboen nameta chieshenquio icquin. Utsibic dada icsaido yec isedanquido yec aton shubu nibëdquido yec aton pete nibëdquido yec macho yec tsusioctsëc yec quesho bëdamboen nashunquid iquendac. Adquid icquin Esusën chiacpadomboen chieshtoenquio icquin nashumbanta.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 —Mibi tantiac unësquio iquec —quequin utsibo chuiquin abimbo chuinuna. Muainquio icquin utsibo tantiaquionona. Chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadnuna. Utsibon: —Icsanuna —caqui: —Padi —quiash icsainquio yec bëdamboec tabadnuna.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 —Ëbëdtan Esus tantiaquido con utsibobimboecquido nec —quiash bëdamboec tantiananuna. —Nëid con buchibimboecquid bëdambo iquec. Aidën chuisho bëdamboen tantianuna —canuna nuquibëdtan Esus tantiaquido chuiquin.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nuquin Papan chiacpadomboen naic chieshtoenda. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadec Esus tantiec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 —Unësacsho abi yacno Nuquin Papan ëbi tabadmendac —quec cuishonquenuna. Esus tantiaquido icsho utsibon chieshënaqui chieshtoenquio icquin Esus tantianuna. ¿Atotsi natiamiante utsi icpec? Adquid tantiec shubiquimbi chieshtoenquio icquin Esus tantianuna. Baded-badedquien Nuquin Papa chian-chianuna.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nuquibëdtan Esus tantiaquido aton na nibëdsho isun nuquin nabi menenuna. Isedanquido bëdamboen isnuna. Pemequinc nuquin shubun ushmequinc canuna.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Esus tantiaquido yec nuqui chieshënquidobëdi chieshënanenquio icnuna. Chieshënanenquio icquin Nuquin Papa naden chuinuna. —Ëbi chieshënquido bëdamboen tantiameta. Chiesh bëdameta, Papa —quequin Nuquin Papa chuinuna.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Utsi bëdambo yec cuishonquesho isash aidbëdi cuishonquenuna. Utsi unësquio icnuc shubisho isash aidbëdi shubinuna.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Cuesnanenquio yec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadnuna. —Con nauidtsëqui naimbi —quenquio icquin utsibobëdtan bëdamboen nanuna. —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquebi. Ëmbi tantiacpadomboenuidi naimbi. Utsibon chiaid natiapimbo iquebi —quenquio yec bëdamboec tabadnuna. —Chuiquid dapabëduidtsëqui onquequid nebi —quenquio yec matses abitedibëd onquec bëdamboec tabadnuna.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Chieshënaqui cuidnanenda. —Ma utsibo: “Bëdamboec tabadquido nec,” quenu —quiash bëdamboecuidi tabadnuna.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Uimanëmënquido icsasho isun aid chuiquin: —Bëdamboequien tabadtiad —canuna. Adquidobëd chieshënanenda.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Chuinu. Nuqui chieshënquidobëdi cuidnanenquio icnuna Nuquin Papan naden chiaid tantiash. “Matses cuidnanac icsambo iquec. Ëbentsëcquiobini icsaido cuidquid nec,” quequin Nuquin Papan chiaid dada uapampic.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Nuqui chieshënquidobëdi cuidnanenquio icquin bëdamboen isnuna. “Pete bunsho pemequinc acte bunsho acmequinc canuna. Nuqui chieshënquido: ‘Bëdambo icquidi chieshënec icsachitobi,’ quiash ma nëish bëdanu,” quiash
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 adec cuidnanenquio icquin nuqui chieshënquido bëdamboen isnuna.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.