Romanos 10
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Con matses isadaidbo tantiac unësquio icnuc Nuquin Papa chianiombi. —Con matses isadaidbo abided cuidadaid Esus tantiameta, Papa. Esus tantiasho bëdamboen ista, Papa —quequin Nuquin Papa chianiombi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Esus tantiabi ëmbi chuidenecpadomboen chiec: —Nuquin Papan chiacpadomboenuidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quetsëcboedombi con matsesën Nuquin Papa bëdamboen ismete tantienquio iquec.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 —Abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —quetiadquidi icsamboen tantiec. —Nuquin Papan: “Bëdamboec tabadta,” quequin chiaid Moisesën dada uactedi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quequin icsamboen tantiaquin Nuquin Papan tantiacpadomboen nainquio icquin Esus tantienquio iquec.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Esusuidtsëqui Nuquin Papan: —Bëdamboec tabadta —quequin chiaid Moisesën dada uactedi naquidquio nec. Adec icsaisa yec matses icsaid bedshunuec abided cuidadec unësac caondash. Nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Nuquin Papan chiaid dada uaquin Moisesën chuipampic naden. “Ambi chiacpadomboenuidi naquid Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmetsiash,” quequin Nuquin Papan chiaid Moisesën dada uapampic.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Aden ambi chiacpadomboenuidi natiadquidombi natiapimbo icsho Nuquin Papan matses bëdamboen istiapimbo icpanëdash. Nëbi abided cuidadaid Esus tantiasho nuqui bëdamboen isec. Adoac Esus tantiaquido nadenquio iquec. —Nuquin Papa yacno nidshun ¿tsuntsin Nuquin Papa nuqui bëdamboen ismepatsiashba? —quenquio nuqui iquec. —Esusquio Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio nec —quequin nuqui tantiec.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Aden tantiec: —¿Tsuntsin Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio uincuemepatsiashba? —quenquio nuqui iquec. —Abided cuidadec unësacsho Esus uincuemiac caondash —quequintsen nuqui tantiec.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Ambi bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Nuquin Papan chiaid chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec. Aid tantiembi,’ quesho Nuquin Papan matses bëdamboen isendac,” quequin dada uamepampic. Nëbi Nuquin Papan chomiaid abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Aden nuqui bëdamboen ismequid Esus chuibenequid nebi.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 —Nuquin Papan uincuemiaid Esus abitedishun Icbo neque. Con Icbo Esus canu —quequin chuisho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin cuidenquio iquendac.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiembi —quequin otacquio tantiaquidën: —Esus tantiaquid nebi —quequin utsibo abimbo chuisho bëdamboen isquin Nuquin Papan cuidenquio iquendac.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ambi chiaid Nuquin Papan dada uamiacpaden:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Isadaidbo yec matses utsibo yec quequido Esus tantiaquidtedi adoendac. Aden abitedishun Icbo icquin abi tantiaquidtedi Esusën bëdambo icmendac.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Aden Esusën nate chuiquin con tsusedpan Nuquin Papan chiaid dada uapampic. “ ‘Abitedishun Icbombo icsho mibi tantiaquid nebique. Ëbi bëdamboen ista, Icbo,’ quesho bëdamboen isquin cuidenquio iquendac,” quequin dada uapampic.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Mitsipaden matsesën Esus tantiabempec? ¿Esusën naid chiabi yacta matsesën tantiapec? Padenquio. Esusën naidquio chuibanaquien tantiendac. ¿Esusën naid chuisho tantiash: —Mua —quequidta Esus tantiaquid nepadic? Padenquio. —Abimbo caic —queshun: —Min Mado Esus tantiembique. Ëbi bëdamboen ista, Papa —quequidien Esus tantiaquid nec.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Mitsipadoaidën Esusën naid chuibampec? ¿—Chuita —cacmaidënda chuibampec? Padenquio. Nuquin Papan: —Con Mado chuibeneta —caidien Esusën naid chuibanquid nendac. Aden chuibante chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Nuquin Papan matses bëdamboen iste chuibanquid chosho isash: ‘Bëdambo iquec,’ quec matses cuishonquendac,” quequin dada uamepampic.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Adquidën Esusën naid chuibanac isadaidbo dadpenshun Esus tantienquio iquec. Daëdpactsëcshun tantiec. Abi tishabi icnuc aden abi tantiesabo Esusën chuite Nuquin Papan con tsusedpa Isayas caid dada uamepampic naden. “Mimbi chiaidquio ëmbi chuibansho ¿tsuntsin tantiapec, Papa? Daëdpactsëcshun: ‘Abimbo mimbi chiec. Mibi tantiaquin mimbi chiacpadomboen naimbi,’ ëbi caindac, Papa,” quequin Esusën aton Papa chuite Isayasën dada uapampic.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Aden Esusën naid chuibansho tantiashun: —Abimbo caic —queshun utsibon Esus tantiec.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ¿Esusën naid chuisho tantiabida con matses isadaidbon icpadic? Ma tantiapaboc. Nuquin Papan chiaid dada uampicpadomboen “nidaid utsi-utsiec yacno nidshun Nuquin Papan chomiaidën naid chuibanquidën chuibanendac.” Aden chuibansho ma con matsesën tantiaboc.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Aden Nuquin Papan chiaid chuisho tantiash: —Tantiadenquio yec onquec —¿quepecta icnëdash con matses? Padenquio. Tantiashi abi bëdamboen tantiate bunenquio icsho isun matses utsibo bëdamboen isbente chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid isadaidbo tsusedpa Moises dada uamepampic naden.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Adembidi dacuëdenquio icquin Isayasën Nuquin Papan matses utsibo bëdamboen iste dada uapampic.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Isadaidbotsen chuiquin Nuquin Papan chiaidquiobidi Isayasën naden dada uapampic. “ ‘Mibi tantiac unësquio iqueque. Ëbi bëdamboen tantiata,’ cadeniaqui: ‘Padi, mibi tantiatiapimbo iquebi,’ quequin ënenquio icquin ëmbi chiaid mimbi niac-niacpec,” quequin Nuquin Papan chiaid Isayasën dada uapampic.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.