Romanos 10

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Con matses isadaidbo tantiac unësquio icnuc Nuquin Papa chianiombi. —Con matses isadaidbo abided cuidadaid Esus tantiameta, Papa. Esus tantiasho bëdamboen ista, Papa —quequin Nuquin Papa chianiombi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Esus tantiabi ëmbi chuidenecpadomboen chiec: —Nuquin Papan chiacpadomboenuidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quetsëcboedombi con matsesën Nuquin Papa bëdamboen ismete tantienquio iquec.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 —Abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —quetiadquidi icsamboen tantiec. —Nuquin Papan: “Bëdamboec tabadta,” quequin chiaid Moisesën dada uactedi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quequin icsamboen tantiaquin Nuquin Papan tantiacpadomboen nainquio icquin Esus tantienquio iquec.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Esusuidtsëqui Nuquin Papan: —Bëdamboec tabadta —quequin chiaid Moisesën dada uactedi naquidquio nec. Adec icsaisa yec matses icsaid bedshunuec abided cuidadec unësac caondash. Nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Nuquin Papan chiaid dada uaquin Moisesën chuipampic naden. “Ambi chiacpadomboenuidi naquid Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmetsiash,” quequin Nuquin Papan chiaid Moisesën dada uapampic.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Aden ambi chiacpadomboenuidi natiadquidombi natiapimbo icsho Nuquin Papan matses bëdamboen istiapimbo icpanëdash. Nëbi abided cuidadaid Esus tantiasho nuqui bëdamboen isec. Adoac Esus tantiaquido nadenquio iquec. —Nuquin Papa yacno nidshun ¿tsuntsin Nuquin Papa nuqui bëdamboen ismepatsiashba? —quenquio nuqui iquec. —Esusquio Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio nec —quequin nuqui tantiec.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Aden tantiec: —¿Tsuntsin Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio uincuemepatsiashba? —quenquio nuqui iquec. —Abided cuidadec unësacsho Esus uincuemiac caondash —quequintsen nuqui tantiec.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Ambi bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Nuquin Papan chiaid chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec. Aid tantiembi,’ quesho Nuquin Papan matses bëdamboen isendac,” quequin dada uamepampic. Nëbi Nuquin Papan chomiaid abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Aden nuqui bëdamboen ismequid Esus chuibenequid nebi.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 —Nuquin Papan uincuemiaid Esus abitedishun Icbo neque. Con Icbo Esus canu —quequin chuisho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin cuidenquio iquendac.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiembi —quequin otacquio tantiaquidën: —Esus tantiaquid nebi —quequin utsibo abimbo chuisho bëdamboen isquin Nuquin Papan cuidenquio iquendac.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ambi chiaid Nuquin Papan dada uamiacpaden:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Isadaidbo yec matses utsibo yec quequido Esus tantiaquidtedi adoendac. Aden abitedishun Icbo icquin abi tantiaquidtedi Esusën bëdambo icmendac.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Aden Esusën nate chuiquin con tsusedpan Nuquin Papan chiaid dada uapampic. “ ‘Abitedishun Icbombo icsho mibi tantiaquid nebique. Ëbi bëdamboen ista, Icbo,’ quesho bëdamboen isquin cuidenquio iquendac,” quequin dada uapampic.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Mitsipaden matsesën Esus tantiabempec? ¿Esusën naid chiabi yacta matsesën tantiapec? Padenquio. Esusën naidquio chuibanaquien tantiendac. ¿Esusën naid chuisho tantiash: —Mua —quequidta Esus tantiaquid nepadic? Padenquio. —Abimbo caic —queshun: —Min Mado Esus tantiembique. Ëbi bëdamboen ista, Papa —quequidien Esus tantiaquid nec.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Mitsipadoaidën Esusën naid chuibampec? ¿—Chuita —cacmaidënda chuibampec? Padenquio. Nuquin Papan: —Con Mado chuibeneta —caidien Esusën naid chuibanquid nendac. Aden chuibante chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Nuquin Papan matses bëdamboen iste chuibanquid chosho isash: ‘Bëdambo iquec,’ quec matses cuishonquendac,” quequin dada uamepampic.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Adquidën Esusën naid chuibanac isadaidbo dadpenshun Esus tantienquio iquec. Daëdpactsëcshun tantiec. Abi tishabi icnuc aden abi tantiesabo Esusën chuite Nuquin Papan con tsusedpa Isayas caid dada uamepampic naden. “Mimbi chiaidquio ëmbi chuibansho ¿tsuntsin tantiapec, Papa? Daëdpactsëcshun: ‘Abimbo mimbi chiec. Mibi tantiaquin mimbi chiacpadomboen naimbi,’ ëbi caindac, Papa,” quequin Esusën aton Papa chuite Isayasën dada uapampic.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Aden Esusën naid chuibansho tantiashun: —Abimbo caic —queshun utsibon Esus tantiec.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ¿Esusën naid chuisho tantiabida con matses isadaidbon icpadic? Ma tantiapaboc. Nuquin Papan chiaid dada uampicpadomboen “nidaid utsi-utsiec yacno nidshun Nuquin Papan chomiaidën naid chuibanquidën chuibanendac.” Aden chuibansho ma con matsesën tantiaboc.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Aden Nuquin Papan chiaid chuisho tantiash: —Tantiadenquio yec onquec —¿quepecta icnëdash con matses? Padenquio. Tantiashi abi bëdamboen tantiate bunenquio icsho isun matses utsibo bëdamboen isbente chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid isadaidbo tsusedpa Moises dada uamepampic naden.
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Adembidi dacuëdenquio icquin Isayasën Nuquin Papan matses utsibo bëdamboen iste dada uapampic.
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Isadaidbotsen chuiquin Nuquin Papan chiaidquiobidi Isayasën naden dada uapampic. “ ‘Mibi tantiac unësquio iqueque. Ëbi bëdamboen tantiata,’ cadeniaqui: ‘Padi, mibi tantiatiapimbo iquebi,’ quequin ënenquio icquin ëmbi chiaid mimbi niac-niacpec,” quequin Nuquin Papan chiaid Isayasën dada uapampic.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.