Romanos 10

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Con matses isadaidbo tantiac unësquio icnuc Nuquin Papa chianiombi. —Con matses isadaidbo abided cuidadaid Esus tantiameta, Papa. Esus tantiasho bëdamboen ista, Papa —quequin Nuquin Papa chianiombi.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Esus tantiabi ëmbi chuidenecpadomboen chiec: —Nuquin Papan chiacpadomboenuidi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quetsëcboedombi con matsesën Nuquin Papa bëdamboen ismete tantienquio iquec.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 —Abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isebi —quetiadquidi icsamboen tantiec. —Nuquin Papan: “Bëdamboec tabadta,” quequin chiaid Moisesën dada uactedi naquin Nuquin Papa bëdamboen ismembi —quequin icsamboen tantiaquin Nuquin Papan tantiacpadomboen nainquio icquin Esus tantienquio iquec.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Esusuidtsëqui Nuquin Papan: —Bëdamboec tabadta —quequin chiaid Moisesën dada uactedi naquidquio nec. Adec icsaisa yec matses icsaid bedshunuec abided cuidadec unësac caondash. Nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isec icsaisabimboecnuc.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Nuquin Papan chiaid dada uaquin Moisesën chuipampic naden. “Ambi chiacpadomboenuidi naquid Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmetsiash,” quequin Nuquin Papan chiaid Moisesën dada uapampic.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Aden ambi chiacpadomboenuidi natiadquidombi natiapimbo icsho Nuquin Papan matses bëdamboen istiapimbo icpanëdash. Nëbi abided cuidadaid Esus tantiasho nuqui bëdamboen isec. Adoac Esus tantiaquido nadenquio iquec. —Nuquin Papa yacno nidshun ¿tsuntsin Nuquin Papa nuqui bëdamboen ismepatsiashba? —quenquio nuqui iquec. —Esusquio Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio nec —quequin nuqui tantiec.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Aden tantiec: —¿Tsuntsin Nuquin Papa bëdamboen ismequidquio uincuemepatsiashba? —quenquio nuqui iquec. —Abided cuidadec unësacsho Esus uincuemiac caondash —quequintsen nuqui tantiec.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Ambi bëdamboen iste chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Nuquin Papan chiaid chuisho tantiash: ‘Abimbo chiec. Aid tantiembi,’ quesho Nuquin Papan matses bëdamboen isendac,” quequin dada uamepampic. Nëbi Nuquin Papan chomiaid abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec. Aden nuqui bëdamboen ismequid Esus chuibenequid nebi.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 —Nuquin Papan uincuemiaid Esus abitedishun Icbo neque. Con Icbo Esus canu —quequin chuisho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquin cuidenquio iquendac.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 —Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiembi —quequin otacquio tantiaquidën: —Esus tantiaquid nebi —quequin utsibo abimbo chuisho bëdamboen isquin Nuquin Papan cuidenquio iquendac.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ambi chiaid Nuquin Papan dada uamiacpaden:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Isadaidbo yec matses utsibo yec quequido Esus tantiaquidtedi adoendac. Aden abitedishun Icbo icquin abi tantiaquidtedi Esusën bëdambo icmendac.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Aden Esusën nate chuiquin con tsusedpan Nuquin Papan chiaid dada uapampic. “ ‘Abitedishun Icbombo icsho mibi tantiaquid nebique. Ëbi bëdamboen ista, Icbo,’ quesho bëdamboen isquin cuidenquio iquendac,” quequin dada uapampic.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ¿Mitsipaden matsesën Esus tantiabempec? ¿Esusën naid chiabi yacta matsesën tantiapec? Padenquio. Esusën naidquio chuibanaquien tantiendac. ¿Esusën naid chuisho tantiash: —Mua —quequidta Esus tantiaquid nepadic? Padenquio. —Abimbo caic —queshun: —Min Mado Esus tantiembique. Ëbi bëdamboen ista, Papa —quequidien Esus tantiaquid nec.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Mitsipadoaidën Esusën naid chuibampec? ¿—Chuita —cacmaidënda chuibampec? Padenquio. Nuquin Papan: —Con Mado chuibeneta —caidien Esusën naid chuibanquid nendac. Aden chuibante chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Nuquin Papan matses bëdamboen iste chuibanquid chosho isash: ‘Bëdambo iquec,’ quec matses cuishonquendac,” quequin dada uamepampic.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Adquidën Esusën naid chuibanac isadaidbo dadpenshun Esus tantienquio iquec. Daëdpactsëcshun tantiec. Abi tishabi icnuc aden abi tantiesabo Esusën chuite Nuquin Papan con tsusedpa Isayas caid dada uamepampic naden. “Mimbi chiaidquio ëmbi chuibansho ¿tsuntsin tantiapec, Papa? Daëdpactsëcshun: ‘Abimbo mimbi chiec. Mibi tantiaquin mimbi chiacpadomboen naimbi,’ ëbi caindac, Papa,” quequin Esusën aton Papa chuite Isayasën dada uapampic.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Aden Esusën naid chuibansho tantiashun: —Abimbo caic —queshun utsibon Esus tantiec.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 ¿Esusën naid chuisho tantiabida con matses isadaidbon icpadic? Ma tantiapaboc. Nuquin Papan chiaid dada uampicpadomboen “nidaid utsi-utsiec yacno nidshun Nuquin Papan chomiaidën naid chuibanquidën chuibanendac.” Aden chuibansho ma con matsesën tantiaboc.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Aden Nuquin Papan chiaid chuisho tantiash: —Tantiadenquio yec onquec —¿quepecta icnëdash con matses? Padenquio. Tantiashi abi bëdamboen tantiate bunenquio icsho isun matses utsibo bëdamboen isbente chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid isadaidbo tsusedpa Moises dada uamepampic naden.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Adembidi dacuëdenquio icquin Isayasën Nuquin Papan matses utsibo bëdamboen iste dada uapampic.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Isadaidbotsen chuiquin Nuquin Papan chiaidquiobidi Isayasën naden dada uapampic. “ ‘Mibi tantiac unësquio iqueque. Ëbi bëdamboen tantiata,’ cadeniaqui: ‘Padi, mibi tantiatiapimbo iquebi,’ quequin ënenquio icquin ëmbi chiaid mimbi niac-niacpec,” quequin Nuquin Papan chiaid Isayasën dada uapampic.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.