Mateus 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adash yuecquio ictaniashien Uan caid Nuquin Papa tantiabenquido acten mentoquid icpac caondash. Nidaid Udeya caid yacno shubu nibëdacno capucuenequin Nuquin Papan chiaid chuibenequid nepac caondash.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Adquid icquin Esus chote chuibampac caondash naden. —Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadta. Nuquin Icbombo choeque —quequin chuipac caondash.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Aden Uanën chuite chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpa Isayas cuëmëdquid dada uamepampic naden.
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Nadquid Uan icpondash. Aton dashcute nëish yua dapa cameyo caidën bu daëdcaid dasiuidpondash. Tsipantebic nidaidën capuquid yua bitsi nacnenaid tsiupondash. Aton pete bacumbëd shioshbimboecquid icpondash.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Aidën Nuquin Papan chiaid chuibenesho tantianuec nëidtedi matses cho-chopac caondash. Nëidic shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido. Nëidic nidaid Udeya caid yacnocquido. Nëidic acte Odan caid cuëman tabadquido. Aidtedi cho-chopac caondash.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Cho-choshon Uanën chuisho tantiash: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsapobi. Icsaboedi aid tantiec bëdamboec tabadtiadquio iquebi —quesho: —“Nëid Nuquin Papa tantianu,” quequid nec —quequin acte Odan caidën mentopac caondash Uanën.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Adnubien padiseyobobëd saduseyobo Uan isec cho-chopac caondash. Padiseyobo isadaidbo tsusedpabon chiaid namequido nec. Saduseyobobic: —Matses unësaid uincuenenquio iquendac —quequido nec. Aido cho-chosho isun Uanën: —Nisibimboecquido mibi nec. Adquidën icsa uacbimboen matses icsa uaquido mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi iquec. “Nuquin Papan mibi cuidnushe. Tantiatan,” quequin ¿tsuntsin chiac cho?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Mentomete bunec Nuquin Papan chiaid niac-niacboedi ënash bëdamboec tabadta.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 “Ëbipadquid Abadauanën tsyuecquidouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin tantienda. ¿Adquidta Nuquin Papan bëdamboen ispec? Abadauampadquid abi tantiaquidien Nuquin Papan bëdamboen isec. Mimbi bëdamboen tantiatiapimbo icsho isun nëid cuënotebi matses uashun Nuquin Papan Abadauampadquid abi tantiaquidombo icmetsiash icnushe. Nuquin Papambo tantiata.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 “Icsambo icquid nec,” queshun ambi nitsinaid cuëte bacuëesa dëdshun nëdëncacbimboen ambi chiacpadomboen naisa Nuquin Papan cuidendac —quepac caondash Uan padiseyobo saduseyobobëdta chiec.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Adshumbic padpiden chuiquin Esusën nate chuipac caondash. —Nuquin Papa tantianuequid acten mentobanquin chuibanquid nebi. Padnuen con tsyuecquid choshon aidëntsen chuibanendac. Ëbi bëdiactsëc tantiaquid ictsëcnuc aidquien comapenen tantiaquidquio yec bëdamboshë iquendac. “Aidquio bëdamboshë icquid icnuc ¿atotsieshun icsaquidquiobi: ‘Aid choec,’ quequin chuiquidquio Nuquin Papan ëbi icmeposh?” quec tsadebi. Ëmbi chuiboed choshon: “Ëbi tantiaquid nec,” queshun aton Mayan menequin bëdamboec tabadte mibi tantiamendac. Abi tantiesaboen cuidendac.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Piacbo choeshashun putu bushcaquin secacbimboen abi tantiesabo chian anëdënquiacno nësecaindac. Adshumbic abi tantiaquido abëdi tabadmendac —quepac caondash Uan acten mentoanquid.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Acte Odan caidën matses mentoec adpac caondash Uan. Adnubien Uan yacno Esusquio chopac caondash. Aton nidaid Cadidia caid yacnuësh tauamboen matses ismenuec choec: —Ëbitsen mento —quetuidpac caondash.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Adshobien Uanën: —Padenquio iquembi. Nuquin Papan chomiaid icquin mimbibi ëbi naquien bëdambo ictsiash. ¿Atotsieshun ëbi aden chie? Padi —queshobien:
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 —En na. Bëdambo iquec. Ëbi mentoquin mimbi Nuquin Papan chiacpadomboen natsiaque. Ëbi acten mento —quesho tantiashun Esus acten mentopac caondash Uanën.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Adoac Esus pudundonobien canchedacbimboec abu shëcuë yampac caondash. Adsho isaquien aid shëcuë yacnuëshquio dëbimbimboec budec Nuquin Papan Mayan Esusquio matsadtopac caondash abëd icnuec.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Adnubien abucuëshquio Nuquin Papa onquiampac caondash. —Nëid ëmbi tantiaidquio con Mado nec. Ëmbi chiacpadomboen nasho isash bëdambo iquebi —quepac caondash Esus caic.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.