Mateus 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adash yuecquio ictaniashien Uan caid Nuquin Papa tantiabenquido acten mentoquid icpac caondash. Nidaid Udeya caid yacno shubu nibëdacno capucuenequin Nuquin Papan chiaid chuibenequid nepac caondash.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Adquid icquin Esus chote chuibampac caondash naden. —Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadta. Nuquin Icbombo choeque —quequin chuipac caondash.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Aden Uanën chuite chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpa Isayas cuëmëdquid dada uamepampic naden.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Nadquid Uan icpondash. Aton dashcute nëish yua dapa cameyo caidën bu daëdcaid dasiuidpondash. Tsipantebic nidaidën capuquid yua bitsi nacnenaid tsiupondash. Aton pete bacumbëd shioshbimboecquid icpondash.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Aidën Nuquin Papan chiaid chuibenesho tantianuec nëidtedi matses cho-chopac caondash. Nëidic shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido. Nëidic nidaid Udeya caid yacnocquido. Nëidic acte Odan caid cuëman tabadquido. Aidtedi cho-chopac caondash.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Cho-choshon Uanën chuisho tantiash: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsapobi. Icsaboedi aid tantiec bëdamboec tabadtiadquio iquebi —quesho: —“Nëid Nuquin Papa tantianu,” quequid nec —quequin acte Odan caidën mentopac caondash Uanën.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Adnubien padiseyobobëd saduseyobo Uan isec cho-chopac caondash. Padiseyobo isadaidbo tsusedpabon chiaid namequido nec. Saduseyobobic: —Matses unësaid uincuenenquio iquendac —quequido nec. Aido cho-chosho isun Uanën: —Nisibimboecquido mibi nec. Adquidën icsa uacbimboen matses icsa uaquido mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi iquec. “Nuquin Papan mibi cuidnushe. Tantiatan,” quequin ¿tsuntsin chiac cho?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Mentomete bunec Nuquin Papan chiaid niac-niacboedi ënash bëdamboec tabadta.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 “Ëbipadquid Abadauanën tsyuecquidouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin tantienda. ¿Adquidta Nuquin Papan bëdamboen ispec? Abadauampadquid abi tantiaquidien Nuquin Papan bëdamboen isec. Mimbi bëdamboen tantiatiapimbo icsho isun nëid cuënotebi matses uashun Nuquin Papan Abadauampadquid abi tantiaquidombo icmetsiash icnushe. Nuquin Papambo tantiata.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 “Icsambo icquid nec,” queshun ambi nitsinaid cuëte bacuëesa dëdshun nëdëncacbimboen ambi chiacpadomboen naisa Nuquin Papan cuidendac —quepac caondash Uan padiseyobo saduseyobobëdta chiec.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Adshumbic padpiden chuiquin Esusën nate chuipac caondash. —Nuquin Papa tantianuequid acten mentobanquin chuibanquid nebi. Padnuen con tsyuecquid choshon aidëntsen chuibanendac. Ëbi bëdiactsëc tantiaquid ictsëcnuc aidquien comapenen tantiaquidquio yec bëdamboshë iquendac. “Aidquio bëdamboshë icquid icnuc ¿atotsieshun icsaquidquiobi: ‘Aid choec,’ quequin chuiquidquio Nuquin Papan ëbi icmeposh?” quec tsadebi. Ëmbi chuiboed choshon: “Ëbi tantiaquid nec,” queshun aton Mayan menequin bëdamboec tabadte mibi tantiamendac. Abi tantiesaboen cuidendac.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Piacbo choeshashun putu bushcaquin secacbimboen abi tantiesabo chian anëdënquiacno nësecaindac. Adshumbic abi tantiaquido abëdi tabadmendac —quepac caondash Uan acten mentoanquid.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Acte Odan caidën matses mentoec adpac caondash Uan. Adnubien Uan yacno Esusquio chopac caondash. Aton nidaid Cadidia caid yacnuësh tauamboen matses ismenuec choec: —Ëbitsen mento —quetuidpac caondash.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Adshobien Uanën: —Padenquio iquembi. Nuquin Papan chomiaid icquin mimbibi ëbi naquien bëdambo ictsiash. ¿Atotsieshun ëbi aden chie? Padi —queshobien:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 —En na. Bëdambo iquec. Ëbi mentoquin mimbi Nuquin Papan chiacpadomboen natsiaque. Ëbi acten mento —quesho tantiashun Esus acten mentopac caondash Uanën.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Adoac Esus pudundonobien canchedacbimboec abu shëcuë yampac caondash. Adsho isaquien aid shëcuë yacnuëshquio dëbimbimboec budec Nuquin Papan Mayan Esusquio matsadtopac caondash abëd icnuec.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Adnubien abucuëshquio Nuquin Papa onquiampac caondash. —Nëid ëmbi tantiaidquio con Mado nec. Ëmbi chiacpadomboen nasho isash bëdambo iquebi —quepac caondash Esus caic.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.