Mateus 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Adash yuecquio ictaniashien Uan caid Nuquin Papa tantiabenquido acten mentoquid icpac caondash. Nidaid Udeya caid yacno shubu nibëdacno capucuenequin Nuquin Papan chiaid chuibenequid nepac caondash.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Adquid icquin Esus chote chuibampac caondash naden. —Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadta. Nuquin Icbombo choeque —quequin chuipac caondash.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Aden Uanën chuite chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpa Isayas cuëmëdquid dada uamepampic naden.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Nadquid Uan icpondash. Aton dashcute nëish yua dapa cameyo caidën bu daëdcaid dasiuidpondash. Tsipantebic nidaidën capuquid yua bitsi nacnenaid tsiupondash. Aton pete bacumbëd shioshbimboecquid icpondash.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Aidën Nuquin Papan chiaid chuibenesho tantianuec nëidtedi matses cho-chopac caondash. Nëidic shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido. Nëidic nidaid Udeya caid yacnocquido. Nëidic acte Odan caid cuëman tabadquido. Aidtedi cho-chopac caondash.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Cho-choshon Uanën chuisho tantiash: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsapobi. Icsaboedi aid tantiec bëdamboec tabadtiadquio iquebi —quesho: —“Nëid Nuquin Papa tantianu,” quequid nec —quequin acte Odan caidën mentopac caondash Uanën.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Adnubien padiseyobobëd saduseyobo Uan isec cho-chopac caondash. Padiseyobo isadaidbo tsusedpabon chiaid namequido nec. Saduseyobobic: —Matses unësaid uincuenenquio iquendac —quequido nec. Aido cho-chosho isun Uanën: —Nisibimboecquido mibi nec. Adquidën icsa uacbimboen matses icsa uaquido mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi iquec. “Nuquin Papan mibi cuidnushe. Tantiatan,” quequin ¿tsuntsin chiac cho?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Mentomete bunec Nuquin Papan chiaid niac-niacboedi ënash bëdamboec tabadta.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 “Ëbipadquid Abadauanën tsyuecquidouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin tantienda. ¿Adquidta Nuquin Papan bëdamboen ispec? Abadauampadquid abi tantiaquidien Nuquin Papan bëdamboen isec. Mimbi bëdamboen tantiatiapimbo icsho isun nëid cuënotebi matses uashun Nuquin Papan Abadauampadquid abi tantiaquidombo icmetsiash icnushe. Nuquin Papambo tantiata.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 “Icsambo icquid nec,” queshun ambi nitsinaid cuëte bacuëesa dëdshun nëdëncacbimboen ambi chiacpadomboen naisa Nuquin Papan cuidendac —quepac caondash Uan padiseyobo saduseyobobëdta chiec.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Adshumbic padpiden chuiquin Esusën nate chuipac caondash. —Nuquin Papa tantianuequid acten mentobanquin chuibanquid nebi. Padnuen con tsyuecquid choshon aidëntsen chuibanendac. Ëbi bëdiactsëc tantiaquid ictsëcnuc aidquien comapenen tantiaquidquio yec bëdamboshë iquendac. “Aidquio bëdamboshë icquid icnuc ¿atotsieshun icsaquidquiobi: ‘Aid choec,’ quequin chuiquidquio Nuquin Papan ëbi icmeposh?” quec tsadebi. Ëmbi chuiboed choshon: “Ëbi tantiaquid nec,” queshun aton Mayan menequin bëdamboec tabadte mibi tantiamendac. Abi tantiesaboen cuidendac.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Piacbo choeshashun putu bushcaquin secacbimboen abi tantiesabo chian anëdënquiacno nësecaindac. Adshumbic abi tantiaquido abëdi tabadmendac —quepac caondash Uan acten mentoanquid.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Acte Odan caidën matses mentoec adpac caondash Uan. Adnubien Uan yacno Esusquio chopac caondash. Aton nidaid Cadidia caid yacnuësh tauamboen matses ismenuec choec: —Ëbitsen mento —quetuidpac caondash.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Adshobien Uanën: —Padenquio iquembi. Nuquin Papan chomiaid icquin mimbibi ëbi naquien bëdambo ictsiash. ¿Atotsieshun ëbi aden chie? Padi —queshobien:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 —En na. Bëdambo iquec. Ëbi mentoquin mimbi Nuquin Papan chiacpadomboen natsiaque. Ëbi acten mento —quesho tantiashun Esus acten mentopac caondash Uanën.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Adoac Esus pudundonobien canchedacbimboec abu shëcuë yampac caondash. Adsho isaquien aid shëcuë yacnuëshquio dëbimbimboec budec Nuquin Papan Mayan Esusquio matsadtopac caondash abëd icnuec.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Adnubien abucuëshquio Nuquin Papa onquiampac caondash. —Nëid ëmbi tantiaidquio con Mado nec. Ëmbi chiacpadomboen nasho isash bëdambo iquebi —quepac caondash Esus caic.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.