Mateus 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Adash yuecquio ictaniashien Uan caid Nuquin Papa tantiabenquido acten mentoquid icpac caondash. Nidaid Udeya caid yacno shubu nibëdacno capucuenequin Nuquin Papan chiaid chuibenequid nepac caondash.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Adquid icquin Esus chote chuibampac caondash naden. —Mibi icsaid ënash bëdamboec tabadta. Nuquin Icbombo choeque —quequin chuipac caondash.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Aden Uanën chuite chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpa Isayas cuëmëdquid dada uamepampic naden.
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Nadquid Uan icpondash. Aton dashcute nëish yua dapa cameyo caidën bu daëdcaid dasiuidpondash. Tsipantebic nidaidën capuquid yua bitsi nacnenaid tsiupondash. Aton pete bacumbëd shioshbimboecquid icpondash.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Aidën Nuquin Papan chiaid chuibenesho tantianuec nëidtedi matses cho-chopac caondash. Nëidic shubu dadpen icquid Edusaden caid yacnocquido. Nëidic nidaid Udeya caid yacnocquido. Nëidic acte Odan caid cuëman tabadquido. Aidtedi cho-chopac caondash.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Cho-choshon Uanën chuisho tantiash: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsapobi. Icsaboedi aid tantiec bëdamboec tabadtiadquio iquebi —quesho: —“Nëid Nuquin Papa tantianu,” quequid nec —quequin acte Odan caidën mentopac caondash Uanën.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Adnubien padiseyobobëd saduseyobo Uan isec cho-chopac caondash. Padiseyobo isadaidbo tsusedpabon chiaid namequido nec. Saduseyobobic: —Matses unësaid uincuenenquio iquendac —quequido nec. Aido cho-chosho isun Uanën: —Nisibimboecquido mibi nec. Adquidën icsa uacbimboen matses icsa uaquido mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi iquec. “Nuquin Papan mibi cuidnushe. Tantiatan,” quequin ¿tsuntsin chiac cho?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Mentomete bunec Nuquin Papan chiaid niac-niacboedi ënash bëdamboec tabadta.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 “Ëbipadquid Abadauanën tsyuecquidouidtsëqui Nuquin Papan bëdamboen isec,” quequin tantienda. ¿Adquidta Nuquin Papan bëdamboen ispec? Abadauampadquid abi tantiaquidien Nuquin Papan bëdamboen isec. Mimbi bëdamboen tantiatiapimbo icsho isun nëid cuënotebi matses uashun Nuquin Papan Abadauampadquid abi tantiaquidombo icmetsiash icnushe. Nuquin Papambo tantiata.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 “Icsambo icquid nec,” queshun ambi nitsinaid cuëte bacuëesa dëdshun nëdëncacbimboen ambi chiacpadomboen naisa Nuquin Papan cuidendac —quepac caondash Uan padiseyobo saduseyobobëdta chiec.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Adshumbic padpiden chuiquin Esusën nate chuipac caondash. —Nuquin Papa tantianuequid acten mentobanquin chuibanquid nebi. Padnuen con tsyuecquid choshon aidëntsen chuibanendac. Ëbi bëdiactsëc tantiaquid ictsëcnuc aidquien comapenen tantiaquidquio yec bëdamboshë iquendac. “Aidquio bëdamboshë icquid icnuc ¿atotsieshun icsaquidquiobi: ‘Aid choec,’ quequin chuiquidquio Nuquin Papan ëbi icmeposh?” quec tsadebi. Ëmbi chuiboed choshon: “Ëbi tantiaquid nec,” queshun aton Mayan menequin bëdamboec tabadte mibi tantiamendac. Abi tantiesaboen cuidendac.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Piacbo choeshashun putu bushcaquin secacbimboen abi tantiesabo chian anëdënquiacno nësecaindac. Adshumbic abi tantiaquido abëdi tabadmendac —quepac caondash Uan acten mentoanquid.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Acte Odan caidën matses mentoec adpac caondash Uan. Adnubien Uan yacno Esusquio chopac caondash. Aton nidaid Cadidia caid yacnuësh tauamboen matses ismenuec choec: —Ëbitsen mento —quetuidpac caondash.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Adshobien Uanën: —Padenquio iquembi. Nuquin Papan chomiaid icquin mimbibi ëbi naquien bëdambo ictsiash. ¿Atotsieshun ëbi aden chie? Padi —queshobien:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 —En na. Bëdambo iquec. Ëbi mentoquin mimbi Nuquin Papan chiacpadomboen natsiaque. Ëbi acten mento —quesho tantiashun Esus acten mentopac caondash Uanën.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Adoac Esus pudundonobien canchedacbimboec abu shëcuë yampac caondash. Adsho isaquien aid shëcuë yacnuëshquio dëbimbimboec budec Nuquin Papan Mayan Esusquio matsadtopac caondash abëd icnuec.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Adnubien abucuëshquio Nuquin Papa onquiampac caondash. —Nëid ëmbi tantiaidquio con Mado nec. Ëmbi chiacpadomboen nasho isash bëdambo iquebi —quepac caondash Esus caic.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.