Mateus 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Nidaid Udeya caid yacno tabadquin shubu daëdpactsëcquid Beden caid yacnoshon Esus tishpac caondash. Adnubien shubu dadpen icquid Edusaden caid yacno isadaidbo matses ancaquid Edodes cuëmëdquid icpac caondash. Aid icnubi matses utsibo uispa isquido Esus isnuec ushë choacmiuësh chopac caondash. Edusaden yacno choquin
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 anocquido chuituidpac caondash. —Min matses isadaidbo chuiquid dapa ictequidquio nëbi tishtsaidëmpi ¿midambo ictseque? Isnu. Aid tishaid tantiamete uispa isombique. ¿Mitsimbo ictseque? Isnu. “Chuiquid dapa bëdamboshë ictequid nec,” quiash aid isnuec chopobi —quetuidpac caondash.
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Adsho tantiash dacuëdcuededpac caondash abitedimbo. —Padtec. ¿Midapadquid bacuë nependabac? —quecuededpac caondash Edodes isadaidbo ancaquid ambi ancaidobëdi.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Adshumbien Edodesën abi yacno tsusiobo cho-chomepac caondash. —¿Mitsicquid caique? Tantianu —queshun abi yacno Moisesën dada uampid chuibanquido abi chuiquid dapabobëdta cho-chomepac caondash. Cho-chomeshumbic: —¿Mitsishunquio Nuquin Papan chomiaid min matses chuiquid dapa ictequid tishpash? ¿Ada Nuquin Papan chiaid isbanquin tantio? —caquien:
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 —Ai, tantiembi. “Nidaid Udeya caid yacno tabadquin shubu daëdpactsëcquid Beden caid yacnoshon aid bacuë tishendac,” quiampicpadembi tantiembi. Nuquin Papan ambi chiaid nuquin tsusedpa dada uamepampic naden.
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 Shubu daëdpactsëcquid Beden caid yacnocquido chiec:
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Adoaquien Edodesën ambi ancaido isadaidbo ismenquio icquin matses utsibo uispa isquido chomeshun chuimepac caondash. —¿Nëbida tishaid tantiamete uispa isquin tauao? ¿Nëid inchëshën ushëmbida isbeno? ¿Ëndenda isbenonda? En chui. Tantianu —cac chuisho
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 tantiashun: —Beden yacno istan. Ano nidshun mimbi chiacpadquid bacuë istan. Aid bacuë istanec cuenquin ëbi chuibenta. Ëmbitsen istanu. “Nuquin Papan chomiaid chuiquid dapa ictequid bëdambo iquec,” quequin ëmbitsen istanu —capac caondash Edodesën muaquimbi. —Cuesunenu —quequimbi adopac caondash.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Adoaquien ushë choacmiuësh bed-bedquesho ambi isbëquin tsibambëboedi uispa tsibanec Beden yacno nidpac caondash. Adec nidnubien uispa shubu ismec nidtuidpac caondash: —Bacuë ictsaid shubu nëid iquec —quec.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Adsho isashien cuishonquepac caondash uispa isquido.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Adash shubun puduedshun isquien aton tita Madiabëd bacuë ictsec. Aid isashic: —Matses chuiquid dapa ictequid nec. Matses bëdambo icmetequid nec —quequin aton matsesën nacpadomboen ismequin danëshën sebudpac caondash. Adshumbic ambi bëboed aton na bëdambo icquid chicshun menepac caondash nëidtedi. Nëidic shocosh piu. Nëidic bëdambo nuadnuc tauitequid. Nëidic bëdambo noadec danoshquete. Aidtedi menepac caondash. Adoash ushtopac caondash.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Adec ushtoacsho Nuquin Papan ushquin ismepac caondash. —Isadaidbo ancaquid Edodes chuibidanenda —quequin ushquin ismiac isucunanec abi choboedën nidenquio yec podqued utsin nidpac caondash aton shubuno nidec.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Esus isuanquido nidambien Nuquin Papan abi yacnoshon uaidën mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash. —Isucunanec cuenta. Bacuëmpi aton titabëdta buanec nidaid utsi Equipito caid yacno cuenta. Ëmbi chiabi choenda. Anobi tabadta. Edodesën: “Bacuëmpibo cuesun siatanta,” cac cho-choeque. Cuenta —quequin Ose ushquin ismepac caondash mayan bëdan.
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Aden ushquin ismiac isucuntantsequi inchëshëmbi puduanec aton bacuë anibëdta buanec nidaid utsi Equipito caid yacno Ose nidpac caondash.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Equipito yacno nidash ambobi tabadpac caondash. Isadaidbo ancaquid Edodes unësabi icnuc Equipito yacno tabadpac caondash. Esus tishabi icnubi ëndenquimboshë Nuquin Papan tantiamiac ambi chiaid chuibanquidën Esus Equipito yacno buante chuiquin dada uapampic naden chuiquin. “Equipito yacno nidash tabadsho: ‘Auëshquio cho, Mado, caindambi,’ quiosh Nuquin Papa,” quequin Nuquin Papan chiaid dada uapampic.
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Adnubien isadaidbo ancaquid Edodes: —Uispa isquidon cacuidposhi —quiash comapenec nëishun aton yuabo sondado chuipac caondash. —Uispa isquidon chuibocpadtsëcquid comapenec onquecuenabi ictsëcquidotedi dada bacuëmpibotedi cuesun siatan. Beden yacnocquidon bacuëbobëdtabi uano pauequidon bacuëbotsen cuesun siatan —cac cuesun siatampac caondash.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Aden cuesun siatanambo icnubi Nuquin Papan adote chiaid ëndenquimboshë Edemias cuëmëdquidën dada uapampic naden chuiquin.
17 — ausente —
18 “Abi yacnuësh aton bacuëbo nibëdansho isash isadaidbon chidobo sedenquecuededendac.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Yuecquio ictaniashic isadaidbo ancaquid Edodes caid unëspac caondash. Adambic nidaid utsi Equipito caid yacno tabadsho Nuquin Papan abi yacnoshon uaidën mayan bëdan Ose ushquin ismepac caondash.
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 —“Bacuëbo cuesun siatan,” quiondaid unësaccoshe. Min chido min bacuëbëdta buanec min nidaid Isadaid caidën nidoata —caquien
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 isucunanec aidën chuibocno buanuec nidpac caondash.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Aton nidaidën nidshun aton matsesën chiaid tantiapac caondash. —¿Ada tantio? Udeya yacnocquido ancadened unësaidën mado Adquedayo caid ancanquidquiobidien nechitec —quesho tantiashien dacuëdtampac caondash Ose. Adshobien Nuquin Papan Ose ushquin ismeoapac caondash. —Cuesunenushe. Min nidaid Udeya caidën nidenda —quequin ushquin ismiac isucunanec aid nidaid Isadaid caidëmbidi nidec aid nidaid cuëshë utsi Cadidia caidën nidpac caondash. Udeya caidën nidenquio yec uquëmbo nidpac caondash.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Uquëmbo nidec shubu dadpen icquid Nasaded caid yacno choash ambo tabadtuidpac caondash. “Nasaded yacnocquid nendac,” quequin Nuquin Papan chiaid dada uampicpadec anobi tabadpac caondash. Auëshquio canipac caondash Esus.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.