Mateus 28
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Esus unësbon abentsec ushash abi chonoadtemaidëntsen abentsecbidi ushash dominco badiadnuc chidobo Esus nauedshun bëtimboed isec tabadnuec padpidec choapac caondash. Mactada yacnuësh choquid Madia utsibëd isec choapac caondash.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Choash isec tabadnubi nidaid uëdëquiampac caondash. Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda abucuësh budtanquin cuënote dapa bëtashaid shëcbempac caondash. Adtanec cuënoten tsadtopac caondash.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Mayan bëda yec abu bed-bedquiacbimboec ushëmboshë bëchamauanquiec icpac caondash. Aton dashcute adquiobidi bëchish nibëdquiec ushumboshë icpac caondash.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Adec dacuëdampambo icsho isashien unësaid cudasquido sondado dacuëdtanec uëdëquec tantiadempambo yec padishbudnepac caondash abitedi.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Adnubien mayan bëdan Madia chedo chuipac caondash. —Dacuëdenda. Cuesten dectanquin unës uaboed Esus isnuec mibi tabadec.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Nibëdec. Nidosh. Ambi chuibocpadequi uincuenash nidosh. Abi uebocno en isec cho —cac chidobon anisnubien padpidec onquequin chuioapac caondash.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 —Mimbi isboed Esusbëd icboedo chiec nid. Badedquio nidshun naden chuita. “Unësboedi uincuenash Cadidia yacno abia nidshun mibi cainendac. Anoshon mimbi Esus isendac,” quequin chiec nid —caquien
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 auëshquiobi chidobo dacuëdboedi cuishonquec titinquianec nidanepac caondash.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Titinquianec nidaneshobien Esusënquiotsen bëquedpac caondash. Adash: —Mibi isnuec nebi —quepac caondash. Adshobien chidobon: —Con Icbo nec —quequin ismenuen danëshën sebudquin taë uidën uapac caondash.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Adoaquien Esusën: —Dacuëdenda. Con utsibo ëbëd icboedo chiec nid. “Cadidia yacno nidec nid. Anoshon mimbi Esus isendac,” quequin chiec nid —caquien chiec chopondash Madia.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Madia nidnubien Esus nauedaid isquido sondado abi chomeboedo isadaidbo chuiquido chiec chopac caondash. Mayan bëda chonoc Esus uincuemboed chuituidpac caondash.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Adoaquien isadaidbo chuiquidon aton chuiquid utsibobëd onqueshun aid sondado chedo chuipac caondash. —Mimbi chuiboed utsibo chienda. Mibi piucquid dadpen menenu —queshun piucquid dadpenquio menepac caondash.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 —Mimbi isboedquio chienquio icquin naden chuita. “Ëbi chedo ushtoan abëd icboedon Esus ampequin beduanaccosh,” quequin utsibo chuita.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Mibi caic: “Sondado ushtoac caosh,” quequin chiac mibi chuiquid dapa Pidaton chushcaquin mibi cuidnushe. Aid: “Chushcaquin cuidenda,” quequin chiendambi —queshun
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 piucquid meniac bedanec nidec isadaidbo chuiquidon chiacpadec muapac caondash sondado. Adembidi nëbi isadaidbo dadpenshun: “Esus ampiac,” quequin chuioaic.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Adnubini Esusbëd icboedo 11tedi yec Esusën chiacnombo Cadidia yacno nidec macuësh dapa yacno nidanepondac.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Macuësh dapa yacno nidquimbi Esus istuidpondambi. Istuidshumbic: —Con Icbo neque. Ismenu —queshun danëshën sebudpondambi. Utsibombien: —¿Con Icbombobida nepeba? —capondash.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Adsho isun Esusën anoentsëqui choquin chuituidpondash. —Ëbipadquid utsi nibëdec. Nuquin Papan uaido abitedi con na nec. Abitedishun Icbombo icquin abitedimbo namequidquio nebique. Mibitsen namenu.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun ëbi tantiaquido icmenuen matses abitedi ëmbi chiaid chuibeneta. Adoac ëbi tantiabensho utsibo ismequin acten mentobeneta. “Esus tantiabenshun Nuquin Papatsen tantiaquid nec. Nëidbëd Nuquin Papan Mayan tabadeque. Utsibo ismenu,” quetanquin aden acten mentobeneta.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Mimbi mentoaido chuiban. “Nuquin Icbon chiacpadec bëdamboec tabadnuna,” quequin ëmbi chuiboedtedi chuiban. Mimbi adosho isash mibëd iquendabi. Nidaid abitedi nibëdanabi icnuc mibi chedo nianenquio iquendambi. Adembidi ëbi tantiaquidotedi niantiapimbo iquebi —quepondash Esus ënquimbi chiec.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.