Mateus 28
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 Esus unësbon abentsec ushash abi chonoadtemaidëntsen abentsecbidi ushash dominco badiadnuc chidobo Esus nauedshun bëtimboed isec tabadnuec padpidec choapac caondash. Mactada yacnuësh choquid Madia utsibëd isec choapac caondash.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Choash isec tabadnubi nidaid uëdëquiampac caondash. Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda abucuësh budtanquin cuënote dapa bëtashaid shëcbempac caondash. Adtanec cuënoten tsadtopac caondash.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Mayan bëda yec abu bed-bedquiacbimboec ushëmboshë bëchamauanquiec icpac caondash. Aton dashcute adquiobidi bëchish nibëdquiec ushumboshë icpac caondash.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Adec dacuëdampambo icsho isashien unësaid cudasquido sondado dacuëdtanec uëdëquec tantiadempambo yec padishbudnepac caondash abitedi.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Adnubien mayan bëdan Madia chedo chuipac caondash. —Dacuëdenda. Cuesten dectanquin unës uaboed Esus isnuec mibi tabadec.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nibëdec. Nidosh. Ambi chuibocpadequi uincuenash nidosh. Abi uebocno en isec cho —cac chidobon anisnubien padpidec onquequin chuioapac caondash.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 —Mimbi isboed Esusbëd icboedo chiec nid. Badedquio nidshun naden chuita. “Unësboedi uincuenash Cadidia yacno abia nidshun mibi cainendac. Anoshon mimbi Esus isendac,” quequin chiec nid —caquien
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 auëshquiobi chidobo dacuëdboedi cuishonquec titinquianec nidanepac caondash.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Titinquianec nidaneshobien Esusënquiotsen bëquedpac caondash. Adash: —Mibi isnuec nebi —quepac caondash. Adshobien chidobon: —Con Icbo nec —quequin ismenuen danëshën sebudquin taë uidën uapac caondash.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Adoaquien Esusën: —Dacuëdenda. Con utsibo ëbëd icboedo chiec nid. “Cadidia yacno nidec nid. Anoshon mimbi Esus isendac,” quequin chiec nid —caquien chiec chopondash Madia.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Madia nidnubien Esus nauedaid isquido sondado abi chomeboedo isadaidbo chuiquido chiec chopac caondash. Mayan bëda chonoc Esus uincuemboed chuituidpac caondash.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Adoaquien isadaidbo chuiquidon aton chuiquid utsibobëd onqueshun aid sondado chedo chuipac caondash. —Mimbi chuiboed utsibo chienda. Mibi piucquid dadpen menenu —queshun piucquid dadpenquio menepac caondash.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 —Mimbi isboedquio chienquio icquin naden chuita. “Ëbi chedo ushtoan abëd icboedon Esus ampequin beduanaccosh,” quequin utsibo chuita.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Mibi caic: “Sondado ushtoac caosh,” quequin chiac mibi chuiquid dapa Pidaton chushcaquin mibi cuidnushe. Aid: “Chushcaquin cuidenda,” quequin chiendambi —queshun
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 piucquid meniac bedanec nidec isadaidbo chuiquidon chiacpadec muapac caondash sondado. Adembidi nëbi isadaidbo dadpenshun: “Esus ampiac,” quequin chuioaic.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Adnubini Esusbëd icboedo 11tedi yec Esusën chiacnombo Cadidia yacno nidec macuësh dapa yacno nidanepondac.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Macuësh dapa yacno nidquimbi Esus istuidpondambi. Istuidshumbic: —Con Icbo neque. Ismenu —queshun danëshën sebudpondambi. Utsibombien: —¿Con Icbombobida nepeba? —capondash.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Adsho isun Esusën anoentsëqui choquin chuituidpondash. —Ëbipadquid utsi nibëdec. Nuquin Papan uaido abitedi con na nec. Abitedishun Icbombo icquin abitedimbo namequidquio nebique. Mibitsen namenu.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun ëbi tantiaquido icmenuen matses abitedi ëmbi chiaid chuibeneta. Adoac ëbi tantiabensho utsibo ismequin acten mentobeneta. “Esus tantiabenshun Nuquin Papatsen tantiaquid nec. Nëidbëd Nuquin Papan Mayan tabadeque. Utsibo ismenu,” quetanquin aden acten mentobeneta.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Mimbi mentoaido chuiban. “Nuquin Icbon chiacpadec bëdamboec tabadnuna,” quequin ëmbi chuiboedtedi chuiban. Mimbi adosho isash mibëd iquendabi. Nidaid abitedi nibëdanabi icnuc mibi chedo nianenquio iquendambi. Adembidi ëbi tantiaquidotedi niantiapimbo iquebi —quepondash Esus ënquimbi chiec.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.