Mateus 23
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Adshumbic Esusën abëd icquidobëdta abi datsidadquido tantiamequin chuipondash.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Tantia. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido Padiseyobon naid mibi chuinu. Aidon: “Moisesën chiampicpadomboen nata,” quequin nuquin matses isadaidbo chuidenepec.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Aden Moisesën dada uampid abimbo chiac adenuidi mimbi nac bëdambo ictsiash. Aden naquin padiseyobon nacpadomboen nainda. Aidon Moisesën chiampid chuiquimbi ambibi aidën chiaid niac-niaquec.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Chieshëmënquido nec. Nuquin Papan chiaid nametiadquidëmbi tsusedpabon ambembi chiaid dadpenquio namepec chushcanquin. “Matsesën aidtedi natiapimbo iquec. Padi icnuna. Nuquin matsesën chiampidtedi nainda,” catiadquidi adoenquio iquec.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Aden padiseyobon Nuquin Papa tantiaquidquio damequin matses ismenuenuidi naic. Nuquin Papan chiaid dada uaidëmpi sauedtsash bëdectamëdec abiuc daëdi pëdectamëdec queshun matses ismenuenuidi naic. Adembidi aton dashcute tëdiadte nacnenuequin: “ ‘Nuquin Papa chianequidquio nec,’ ma ëbi canu,” queshun sedquid shoyonaid ënapenpactsëcnuc cuididicash matses ismenuec matses tabadacno capucuenepec. Adec Nuquin Papa chianequid damianquiec.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 “Chuiquid dapa nec,” cameteuidi bunec. Isedec puduedash: “Chuiquid dapa icsho icbon abëdi tsadmequid,” quiash icbobëdi tsadte bunquiec. Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedash: “Tsusio dapambo nec,” camenuec utsibobëd tabadenquio yec tsusiobobëduidi tabadquid nec.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 “Chuiquidquio yec mibi bëdambo iquec,” camete bunquiec matses dadpen tabadacno nidtenepec.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Mibitsen adenda. Utsibo: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Icbo,” camenuec adenda. Min Icbo abentsëcquiobi ëbi iquec. Ëbi abentsëqui con Icbo cata. Con yuabo yec con utsibo mibi neque. Bëdamboec isnanta.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Adembidi mibi chuibanquid chuiquimbi: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Papa,” cainda. Nuquin Papauidtsëqui aden chuita.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Adembidi: “Chuiquid dapa yec mibiuidtsëqui bëdambo iquec,” utsibo camenuenuidi nainda. Ëbiuidtsëqui mibi chuiquid dapa nec. Nuquin Papa yacnuëshquio choquid ëbipadquidquio utsi nibëdec.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Padnuen ambi chiacpadomboen utsibo nashunquidquio utsibo dëniacte bunenquio icquid Nuquin Papan bëdamboshë catsiash.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Utsien abibi cadequi: “Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec,” quequin utsibo ismenuenuidi naquido Nuquin Papan icsambo catsiash. Utsibic Nuquin Papan chiacpadomboen naquin utsibo nashunquid yec utsibo ismeteuidi bunenquio icsho Nuquin Papan bëdambo caindac —quepondash Esus abi datsidadaido chiec.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Adshumbic abi chieshënquidotsen chuipondash. —Tantia. Moisesën chiampid chuibanquidobëdta Padiseyobo mibi chuinu. Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi icsambo iquec. Nuquin matses: “Nuquin Papabëd tabadte tantianu,” queshobi mimbi bëdamboen chienquio iquec. Ëmbi Nuquin Papabëd tabadte bëdamboen chuisho mimbi tantienquio iquec. Aden tantienquio icquin: “Aidën chiaid tantienda,” quequin mimbi utsibotsen Nuquin Papabëd tabadte tantiametiapimbo iquec.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Muaquin unësboedën niante piucquid bedshunquido mibi nec. Nuquin Papa tantiaquidquio damenuen utsibo tantiamequinuidi buëdpambo cuëdquin Nuquin Papa chiacbimboen mimbi chianepec. Aid abimbo mimbi chienquio iquec. Adec chieshanquiecsho isun Nuquin Papan mibi comapenen cuidendac.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Mimbi tantiacpadomboenuidi tantiamenuen mimbi matses utsibo chuiben-chuibenec. Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun mimbi chuibenesho tantiaquido mimbi tantiacpadquio yanash Satanasën yuambo yanec Nuquin Papan cuidtequidombo iquendac.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Isadaidbo chuiquid icquin bëdamboen tantiamenquien mimbi icchitec. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muaisa nec. Muaquidën Nuquin Papan chiaid niacquid,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. Padenquio yec: “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapan icquid shocosh piu nacnenaidquio utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quechitequien mibi iquec.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Aden tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid Nuquin Papa tabadtequid yec ¿bëdapenquioda icpec? “Aid bëdamboshë icnubi aid nuntan icquid bëdiactsëc bëdambo iquec,” caimbi. Mimbien icsamboen tantiec.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nadentsen mimbi icsamboen chiec. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapa yacnoshon: Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu, quequin nëish pichicate nacnenaid dapa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa mabi bëdamboen isnuequin pichicatequid nëish utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” mibi quepec.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¿Adenda mimbi bëdamboen chuipe? Pashuacbimboen mimbi bëdamboen tantienquio iquec. ¿Mitsicquid bëdambo iquec? “Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu,” quequin nëish pichicate nacnenaid dapa bëdambo icnuc aidën pichicatequidi nëishquio bëdapabi ictsec. Nuquin Papamboen bëdamboshë iquec.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nëish pichicate nacnenaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin aid nantequid nëish abitedi chiaidbidi nec. Adembidi ambi: “Mabi bëdamboen isnu,” caid Nuquin Papatsen chuipec.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Adembidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin ambo tabadquid Nuquin Papatsen mimbi chiec.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Adembidi abu caic: “Abu utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin Nuquin Papa tsadaidtsen chiec. Nuquin Papa tsadaid cain Nuquin Papambo chiec. Aidën chiaidquio tantiec: “Abimbo cacbimboen chuiquid icsaquid nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Bëdambo icquid damianquid yec Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Nuquin Papan chiaid abentsëqui tantiatsëcquin min tiedën canitsëcquid musuquëmpi bedshun Nuquin Papa mimbi menepec. Aden menequid icquimbi mimbi Nuquin Papan chiaid utsi dadpen niac-niacpec. Chieshëmianquid icboedi: “Ëbi bëdamboen ista,” quesho bëdamboen istiapimbo mibi iquec. Adembidi bëdambo icquidi muauaquin mimbi tsusio icsamboen cuidmec. Adembidi mimbi Nuquin Papa abimbo tantienquio iquec. Aden mimbi Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Ambi chiacpadomboen Nuquin Papa menequid icquimbi ambi chiaid utsi abitedi natiadquidi ma mimbi nainquio icpaboc.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Tantesa uatsëcquimbi mimbi utsibo icsamboen chiec. Manuampi nibedbantsëcquimbi utsi nuacquid nibedquiabi abi nësamëdpanumbobi acacbimboembien mimbi nachitec. “Nuquin Papa meneta,” quequin chiaiduidtsëqui natsëcshun adenuidtsëqui mimbi utsibo namepec. Adenuidtsëqui namequimbi Nuquin Papan chiaid utsien mimbi niac-niacchitec.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Padiseyobo yec Moisesën dada uapampid chuibanquido yec quequimbi mimbi icsamboen naic. Pada-padaidbëdta dëshote chieshquin cachocuidtsëqui dapanshun anauc ampanambo icquidi ampanaid damianacbimboec mibi bëdamboec tabadquid damianquiec. Nuquin Papan chiaid dadpen nainquio icquin mitsanauidi bednuen mibi bunaiduidi mimbi napec.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Pamumëdacbimboec tantiatiapimbo mibi iquec. Dëshote abichobi bëdamboen ampanacbimboec icsaid ucudash bëdambo icta. Adec icsainquio yec ënëdash Nuquin Papan chiacpadec mibi bëdamboec tabadtsiac.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Bëdamboec tabadquido mimbi damesho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Unësaid chococacno bëdamboen nacnenac bëdambo isadec ënden pisenambi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Adembidi bëdamboec tabadquid mimbi damec. Matses ismec bëdamboec tabadshumbic omposhon Nuquin Papan chiaid niac-niacquin mimbi natemaidien mimbi nachitec.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Nuquin Papan oncamiaidobëdta bëdamboec tabadquido nuquin tsusedpabon unës uampido tantiaquin aido chococampicno shubu uaquin mimbi nacnempec.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Adoshombic: “Nëmbo con tsusedpabon chieshënquin unës uampid chococac. Aidbëd tabadquin ëmbi unës uainquio ictsenëdac. Ëmbien bëdamboen istsenëdac,” queshun mimbi aido chococacno nacnempec.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Adoboedëmbi nuquin tsusedpabon bëdambo icquid unës uampicpadomboen adoante bunquin mimbitsen chieshtoshon adoaindac.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ai, nuquin tsusedpabon Nuquin Papan oncamiampid unës uacpadombota —quepondash Esus abi unës uate chiec.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Adashic abi padiseyobo chiec: —Nisibimboec icsa uanquido mibi nec. Adquido icsho Nuquin Papan icsano nësecaquin mibi cuidendac.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Icsaido icsho isun: “Ma Nuquin Papan bëdamboen iste tantiamenu,” queshun Nuquin Papan chiaid chuibanquido utsi-utsien mibi yacno nidmendambi. Adquid mibi yacno cho-choacsho mimbi dadpen unës uaindac. Utsi-utsien cuesten dectanquin utsi-utsien Nuquin Papan chiaid chuibante shubunoshon cueshcaten mimbi cueshcaindac. Utsi-utsien cuesnuequin nadancatanequin shubu utsin shubu utsinquien mimbi cuemetanendac.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Adosho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho tsusedpan chieshënquin tauamboen cuesuniampid Abed nepampic. Adoshombic adecbidi bëdamboec tabadsho tsusedpa utsibon utsi-utsien unës uapampic. Adoshombic ënquin Bedequias caidën mado Sacadias caid unës uapampic. Aidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dayunshunquio cuesunepampic. Aidtedi unës uampido tantiaquin aido unës uaquido cuidacbimboen Nuquin Papan mibitsen cuidquiendac.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 “Yuecshun min tsyuecquido cuidendac,” quec nenquio iquebi. Nëbi caimbi —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Adshumbic Esusën chuioapondash. —Tantia, Edusaden yacnocquido. Mibitsen chuinu. Mibi tantiac unësquio iquec. Mibi yacnobidi tabadquin Nuquin Papan oncamiaidon chuisho nuquin tsusedpabon unës uapampic. Adembidi Nuquin Papan: “Isadaidbo chiec nid,” caido chosho utsi-utsien cuënoten seshunequiopampic. Adembidi mimbi nëbi naindac. Adquidombo icsho mibi tantiaquiembi. ¿Mitsipadec cachina aton bacuë cudaspec? “Penushe,” quiash aton bacuëmpi nua shoccoshon madadec cudasquid. Adecbidi: “Satanasën yuanushe,” quiash cudasquiec mibi Nuquin Papa bëdamboen ismete tantiametiadquio iccobi. “Tantiamenu,” cac tantiate bunenquio mibi icchitoc.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ëbi nidambic ëbi tantiatiapimbo icsho Nuquin Papan namiac min shububëdtabi mibi nibëdamendac.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Nëbi mimbi ëbi isenquio yanendac. Padnuen min matsesën yuecash chosho ëbi isendac. Aden isash: “Nuquin Papa yacnuësh choquid bëdambo iquec,” min matses quendac —quequin Edusaden yacnocquido Esusën chuipondash.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.