Mateus 23
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Adshumbic Esusën abëd icquidobëdta abi datsidadquido tantiamequin chuipondash.
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 —Tantia. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido Padiseyobon naid mibi chuinu. Aidon: “Moisesën chiampicpadomboen nata,” quequin nuquin matses isadaidbo chuidenepec.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Aden Moisesën dada uampid abimbo chiac adenuidi mimbi nac bëdambo ictsiash. Aden naquin padiseyobon nacpadomboen nainda. Aidon Moisesën chiampid chuiquimbi ambibi aidën chiaid niac-niaquec.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Chieshëmënquido nec. Nuquin Papan chiaid nametiadquidëmbi tsusedpabon ambembi chiaid dadpenquio namepec chushcanquin. “Matsesën aidtedi natiapimbo iquec. Padi icnuna. Nuquin matsesën chiampidtedi nainda,” catiadquidi adoenquio iquec.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Aden padiseyobon Nuquin Papa tantiaquidquio damequin matses ismenuenuidi naic. Nuquin Papan chiaid dada uaidëmpi sauedtsash bëdectamëdec abiuc daëdi pëdectamëdec queshun matses ismenuenuidi naic. Adembidi aton dashcute tëdiadte nacnenuequin: “ ‘Nuquin Papa chianequidquio nec,’ ma ëbi canu,” queshun sedquid shoyonaid ënapenpactsëcnuc cuididicash matses ismenuec matses tabadacno capucuenepec. Adec Nuquin Papa chianequid damianquiec.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 “Chuiquid dapa nec,” cameteuidi bunec. Isedec puduedash: “Chuiquid dapa icsho icbon abëdi tsadmequid,” quiash icbobëdi tsadte bunquiec. Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedash: “Tsusio dapambo nec,” camenuec utsibobëd tabadenquio yec tsusiobobëduidi tabadquid nec.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 “Chuiquidquio yec mibi bëdambo iquec,” camete bunquiec matses dadpen tabadacno nidtenepec.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Mibitsen adenda. Utsibo: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Icbo,” camenuec adenda. Min Icbo abentsëcquiobi ëbi iquec. Ëbi abentsëqui con Icbo cata. Con yuabo yec con utsibo mibi neque. Bëdamboec isnanta.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Adembidi mibi chuibanquid chuiquimbi: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Papa,” cainda. Nuquin Papauidtsëqui aden chuita.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Adembidi: “Chuiquid dapa yec mibiuidtsëqui bëdambo iquec,” utsibo camenuenuidi nainda. Ëbiuidtsëqui mibi chuiquid dapa nec. Nuquin Papa yacnuëshquio choquid ëbipadquidquio utsi nibëdec.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Padnuen ambi chiacpadomboen utsibo nashunquidquio utsibo dëniacte bunenquio icquid Nuquin Papan bëdamboshë catsiash.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Utsien abibi cadequi: “Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec,” quequin utsibo ismenuenuidi naquido Nuquin Papan icsambo catsiash. Utsibic Nuquin Papan chiacpadomboen naquin utsibo nashunquid yec utsibo ismeteuidi bunenquio icsho Nuquin Papan bëdambo caindac —quepondash Esus abi datsidadaido chiec.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Adshumbic abi chieshënquidotsen chuipondash. —Tantia. Moisesën chiampid chuibanquidobëdta Padiseyobo mibi chuinu. Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi icsambo iquec. Nuquin matses: “Nuquin Papabëd tabadte tantianu,” queshobi mimbi bëdamboen chienquio iquec. Ëmbi Nuquin Papabëd tabadte bëdamboen chuisho mimbi tantienquio iquec. Aden tantienquio icquin: “Aidën chiaid tantienda,” quequin mimbi utsibotsen Nuquin Papabëd tabadte tantiametiapimbo iquec.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Muaquin unësboedën niante piucquid bedshunquido mibi nec. Nuquin Papa tantiaquidquio damenuen utsibo tantiamequinuidi buëdpambo cuëdquin Nuquin Papa chiacbimboen mimbi chianepec. Aid abimbo mimbi chienquio iquec. Adec chieshanquiecsho isun Nuquin Papan mibi comapenen cuidendac.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Mimbi tantiacpadomboenuidi tantiamenuen mimbi matses utsibo chuiben-chuibenec. Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun mimbi chuibenesho tantiaquido mimbi tantiacpadquio yanash Satanasën yuambo yanec Nuquin Papan cuidtequidombo iquendac.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Isadaidbo chuiquid icquin bëdamboen tantiamenquien mimbi icchitec. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muaisa nec. Muaquidën Nuquin Papan chiaid niacquid,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. Padenquio yec: “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapan icquid shocosh piu nacnenaidquio utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quechitequien mibi iquec.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Aden tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid Nuquin Papa tabadtequid yec ¿bëdapenquioda icpec? “Aid bëdamboshë icnubi aid nuntan icquid bëdiactsëc bëdambo iquec,” caimbi. Mimbien icsamboen tantiec.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Nadentsen mimbi icsamboen chiec. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapa yacnoshon: Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu, quequin nëish pichicate nacnenaid dapa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa mabi bëdamboen isnuequin pichicatequid nëish utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” mibi quepec.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¿Adenda mimbi bëdamboen chuipe? Pashuacbimboen mimbi bëdamboen tantienquio iquec. ¿Mitsicquid bëdambo iquec? “Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu,” quequin nëish pichicate nacnenaid dapa bëdambo icnuc aidën pichicatequidi nëishquio bëdapabi ictsec. Nuquin Papamboen bëdamboshë iquec.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nëish pichicate nacnenaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin aid nantequid nëish abitedi chiaidbidi nec. Adembidi ambi: “Mabi bëdamboen isnu,” caid Nuquin Papatsen chuipec.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Adembidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin ambo tabadquid Nuquin Papatsen mimbi chiec.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Adembidi abu caic: “Abu utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin Nuquin Papa tsadaidtsen chiec. Nuquin Papa tsadaid cain Nuquin Papambo chiec. Aidën chiaidquio tantiec: “Abimbo cacbimboen chuiquid icsaquid nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Bëdambo icquid damianquid yec Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Nuquin Papan chiaid abentsëqui tantiatsëcquin min tiedën canitsëcquid musuquëmpi bedshun Nuquin Papa mimbi menepec. Aden menequid icquimbi mimbi Nuquin Papan chiaid utsi dadpen niac-niacpec. Chieshëmianquid icboedi: “Ëbi bëdamboen ista,” quesho bëdamboen istiapimbo mibi iquec. Adembidi bëdambo icquidi muauaquin mimbi tsusio icsamboen cuidmec. Adembidi mimbi Nuquin Papa abimbo tantienquio iquec. Aden mimbi Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Ambi chiacpadomboen Nuquin Papa menequid icquimbi ambi chiaid utsi abitedi natiadquidi ma mimbi nainquio icpaboc.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Tantesa uatsëcquimbi mimbi utsibo icsamboen chiec. Manuampi nibedbantsëcquimbi utsi nuacquid nibedquiabi abi nësamëdpanumbobi acacbimboembien mimbi nachitec. “Nuquin Papa meneta,” quequin chiaiduidtsëqui natsëcshun adenuidtsëqui mimbi utsibo namepec. Adenuidtsëqui namequimbi Nuquin Papan chiaid utsien mimbi niac-niacchitec.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Padiseyobo yec Moisesën dada uapampid chuibanquido yec quequimbi mimbi icsamboen naic. Pada-padaidbëdta dëshote chieshquin cachocuidtsëqui dapanshun anauc ampanambo icquidi ampanaid damianacbimboec mibi bëdamboec tabadquid damianquiec. Nuquin Papan chiaid dadpen nainquio icquin mitsanauidi bednuen mibi bunaiduidi mimbi napec.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Pamumëdacbimboec tantiatiapimbo mibi iquec. Dëshote abichobi bëdamboen ampanacbimboec icsaid ucudash bëdambo icta. Adec icsainquio yec ënëdash Nuquin Papan chiacpadec mibi bëdamboec tabadtsiac.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Bëdamboec tabadquido mimbi damesho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Unësaid chococacno bëdamboen nacnenac bëdambo isadec ënden pisenambi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Adembidi bëdamboec tabadquid mimbi damec. Matses ismec bëdamboec tabadshumbic omposhon Nuquin Papan chiaid niac-niacquin mimbi natemaidien mimbi nachitec.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Nuquin Papan oncamiaidobëdta bëdamboec tabadquido nuquin tsusedpabon unës uampido tantiaquin aido chococampicno shubu uaquin mimbi nacnempec.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Adoshombic: “Nëmbo con tsusedpabon chieshënquin unës uampid chococac. Aidbëd tabadquin ëmbi unës uainquio ictsenëdac. Ëmbien bëdamboen istsenëdac,” queshun mimbi aido chococacno nacnempec.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Adoboedëmbi nuquin tsusedpabon bëdambo icquid unës uampicpadomboen adoante bunquin mimbitsen chieshtoshon adoaindac.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ai, nuquin tsusedpabon Nuquin Papan oncamiampid unës uacpadombota —quepondash Esus abi unës uate chiec.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Adashic abi padiseyobo chiec: —Nisibimboec icsa uanquido mibi nec. Adquido icsho Nuquin Papan icsano nësecaquin mibi cuidendac.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Icsaido icsho isun: “Ma Nuquin Papan bëdamboen iste tantiamenu,” queshun Nuquin Papan chiaid chuibanquido utsi-utsien mibi yacno nidmendambi. Adquid mibi yacno cho-choacsho mimbi dadpen unës uaindac. Utsi-utsien cuesten dectanquin utsi-utsien Nuquin Papan chiaid chuibante shubunoshon cueshcaten mimbi cueshcaindac. Utsi-utsien cuesnuequin nadancatanequin shubu utsin shubu utsinquien mimbi cuemetanendac.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Adosho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho tsusedpan chieshënquin tauamboen cuesuniampid Abed nepampic. Adoshombic adecbidi bëdamboec tabadsho tsusedpa utsibon utsi-utsien unës uapampic. Adoshombic ënquin Bedequias caidën mado Sacadias caid unës uapampic. Aidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dayunshunquio cuesunepampic. Aidtedi unës uampido tantiaquin aido unës uaquido cuidacbimboen Nuquin Papan mibitsen cuidquiendac.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 “Yuecshun min tsyuecquido cuidendac,” quec nenquio iquebi. Nëbi caimbi —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Adshumbic Esusën chuioapondash. —Tantia, Edusaden yacnocquido. Mibitsen chuinu. Mibi tantiac unësquio iquec. Mibi yacnobidi tabadquin Nuquin Papan oncamiaidon chuisho nuquin tsusedpabon unës uapampic. Adembidi Nuquin Papan: “Isadaidbo chiec nid,” caido chosho utsi-utsien cuënoten seshunequiopampic. Adembidi mimbi nëbi naindac. Adquidombo icsho mibi tantiaquiembi. ¿Mitsipadec cachina aton bacuë cudaspec? “Penushe,” quiash aton bacuëmpi nua shoccoshon madadec cudasquid. Adecbidi: “Satanasën yuanushe,” quiash cudasquiec mibi Nuquin Papa bëdamboen ismete tantiametiadquio iccobi. “Tantiamenu,” cac tantiate bunenquio mibi icchitoc.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ëbi nidambic ëbi tantiatiapimbo icsho Nuquin Papan namiac min shububëdtabi mibi nibëdamendac.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Nëbi mimbi ëbi isenquio yanendac. Padnuen min matsesën yuecash chosho ëbi isendac. Aden isash: “Nuquin Papa yacnuësh choquid bëdambo iquec,” min matses quendac —quequin Edusaden yacnocquido Esusën chuipondash.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.