Mateus 23
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC
1 Adshumbic Esusën abëd icquidobëdta abi datsidadquido tantiamequin chuipondash.
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 —Tantia. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido Padiseyobon naid mibi chuinu. Aidon: “Moisesën chiampicpadomboen nata,” quequin nuquin matses isadaidbo chuidenepec.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Aden Moisesën dada uampid abimbo chiac adenuidi mimbi nac bëdambo ictsiash. Aden naquin padiseyobon nacpadomboen nainda. Aidon Moisesën chiampid chuiquimbi ambibi aidën chiaid niac-niaquec.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Chieshëmënquido nec. Nuquin Papan chiaid nametiadquidëmbi tsusedpabon ambembi chiaid dadpenquio namepec chushcanquin. “Matsesën aidtedi natiapimbo iquec. Padi icnuna. Nuquin matsesën chiampidtedi nainda,” catiadquidi adoenquio iquec.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Aden padiseyobon Nuquin Papa tantiaquidquio damequin matses ismenuenuidi naic. Nuquin Papan chiaid dada uaidëmpi sauedtsash bëdectamëdec abiuc daëdi pëdectamëdec queshun matses ismenuenuidi naic. Adembidi aton dashcute tëdiadte nacnenuequin: “ ‘Nuquin Papa chianequidquio nec,’ ma ëbi canu,” queshun sedquid shoyonaid ënapenpactsëcnuc cuididicash matses ismenuec matses tabadacno capucuenepec. Adec Nuquin Papa chianequid damianquiec.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 “Chuiquid dapa nec,” cameteuidi bunec. Isedec puduedash: “Chuiquid dapa icsho icbon abëdi tsadmequid,” quiash icbobëdi tsadte bunquiec. Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedash: “Tsusio dapambo nec,” camenuec utsibobëd tabadenquio yec tsusiobobëduidi tabadquid nec.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 “Chuiquidquio yec mibi bëdambo iquec,” camete bunquiec matses dadpen tabadacno nidtenepec.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Mibitsen adenda. Utsibo: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Icbo,” camenuec adenda. Min Icbo abentsëcquiobi ëbi iquec. Ëbi abentsëqui con Icbo cata. Con yuabo yec con utsibo mibi neque. Bëdamboec isnanta.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Adembidi mibi chuibanquid chuiquimbi: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Papa,” cainda. Nuquin Papauidtsëqui aden chuita.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Adembidi: “Chuiquid dapa yec mibiuidtsëqui bëdambo iquec,” utsibo camenuenuidi nainda. Ëbiuidtsëqui mibi chuiquid dapa nec. Nuquin Papa yacnuëshquio choquid ëbipadquidquio utsi nibëdec.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Padnuen ambi chiacpadomboen utsibo nashunquidquio utsibo dëniacte bunenquio icquid Nuquin Papan bëdamboshë catsiash.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Utsien abibi cadequi: “Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec,” quequin utsibo ismenuenuidi naquido Nuquin Papan icsambo catsiash. Utsibic Nuquin Papan chiacpadomboen naquin utsibo nashunquid yec utsibo ismeteuidi bunenquio icsho Nuquin Papan bëdambo caindac —quepondash Esus abi datsidadaido chiec.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Adshumbic abi chieshënquidotsen chuipondash. —Tantia. Moisesën chiampid chuibanquidobëdta Padiseyobo mibi chuinu. Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi icsambo iquec. Nuquin matses: “Nuquin Papabëd tabadte tantianu,” queshobi mimbi bëdamboen chienquio iquec. Ëmbi Nuquin Papabëd tabadte bëdamboen chuisho mimbi tantienquio iquec. Aden tantienquio icquin: “Aidën chiaid tantienda,” quequin mimbi utsibotsen Nuquin Papabëd tabadte tantiametiapimbo iquec.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Muaquin unësboedën niante piucquid bedshunquido mibi nec. Nuquin Papa tantiaquidquio damenuen utsibo tantiamequinuidi buëdpambo cuëdquin Nuquin Papa chiacbimboen mimbi chianepec. Aid abimbo mimbi chienquio iquec. Adec chieshanquiecsho isun Nuquin Papan mibi comapenen cuidendac.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Mimbi tantiacpadomboenuidi tantiamenuen mimbi matses utsibo chuiben-chuibenec. Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun mimbi chuibenesho tantiaquido mimbi tantiacpadquio yanash Satanasën yuambo yanec Nuquin Papan cuidtequidombo iquendac.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Isadaidbo chuiquid icquin bëdamboen tantiamenquien mimbi icchitec. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muaisa nec. Muaquidën Nuquin Papan chiaid niacquid,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. Padenquio yec: “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapan icquid shocosh piu nacnenaidquio utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quechitequien mibi iquec.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Aden tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid Nuquin Papa tabadtequid yec ¿bëdapenquioda icpec? “Aid bëdamboshë icnubi aid nuntan icquid bëdiactsëc bëdambo iquec,” caimbi. Mimbien icsamboen tantiec.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Nadentsen mimbi icsamboen chiec. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapa yacnoshon: Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu, quequin nëish pichicate nacnenaid dapa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa mabi bëdamboen isnuequin pichicatequid nëish utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” mibi quepec.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 ¿Adenda mimbi bëdamboen chuipe? Pashuacbimboen mimbi bëdamboen tantienquio iquec. ¿Mitsicquid bëdambo iquec? “Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu,” quequin nëish pichicate nacnenaid dapa bëdambo icnuc aidën pichicatequidi nëishquio bëdapabi ictsec. Nuquin Papamboen bëdamboshë iquec.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Nëish pichicate nacnenaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin aid nantequid nëish abitedi chiaidbidi nec. Adembidi ambi: “Mabi bëdamboen isnu,” caid Nuquin Papatsen chuipec.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Adembidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin ambo tabadquid Nuquin Papatsen mimbi chiec.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Adembidi abu caic: “Abu utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin Nuquin Papa tsadaidtsen chiec. Nuquin Papa tsadaid cain Nuquin Papambo chiec. Aidën chiaidquio tantiec: “Abimbo cacbimboen chuiquid icsaquid nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Bëdambo icquid damianquid yec Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Nuquin Papan chiaid abentsëqui tantiatsëcquin min tiedën canitsëcquid musuquëmpi bedshun Nuquin Papa mimbi menepec. Aden menequid icquimbi mimbi Nuquin Papan chiaid utsi dadpen niac-niacpec. Chieshëmianquid icboedi: “Ëbi bëdamboen ista,” quesho bëdamboen istiapimbo mibi iquec. Adembidi bëdambo icquidi muauaquin mimbi tsusio icsamboen cuidmec. Adembidi mimbi Nuquin Papa abimbo tantienquio iquec. Aden mimbi Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Ambi chiacpadomboen Nuquin Papa menequid icquimbi ambi chiaid utsi abitedi natiadquidi ma mimbi nainquio icpaboc.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Tantesa uatsëcquimbi mimbi utsibo icsamboen chiec. Manuampi nibedbantsëcquimbi utsi nuacquid nibedquiabi abi nësamëdpanumbobi acacbimboembien mimbi nachitec. “Nuquin Papa meneta,” quequin chiaiduidtsëqui natsëcshun adenuidtsëqui mimbi utsibo namepec. Adenuidtsëqui namequimbi Nuquin Papan chiaid utsien mimbi niac-niacchitec.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Padiseyobo yec Moisesën dada uapampid chuibanquido yec quequimbi mimbi icsamboen naic. Pada-padaidbëdta dëshote chieshquin cachocuidtsëqui dapanshun anauc ampanambo icquidi ampanaid damianacbimboec mibi bëdamboec tabadquid damianquiec. Nuquin Papan chiaid dadpen nainquio icquin mitsanauidi bednuen mibi bunaiduidi mimbi napec.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Pamumëdacbimboec tantiatiapimbo mibi iquec. Dëshote abichobi bëdamboen ampanacbimboec icsaid ucudash bëdambo icta. Adec icsainquio yec ënëdash Nuquin Papan chiacpadec mibi bëdamboec tabadtsiac.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Bëdamboec tabadquido mimbi damesho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Unësaid chococacno bëdamboen nacnenac bëdambo isadec ënden pisenambi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Adembidi bëdamboec tabadquid mimbi damec. Matses ismec bëdamboec tabadshumbic omposhon Nuquin Papan chiaid niac-niacquin mimbi natemaidien mimbi nachitec.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Nuquin Papan oncamiaidobëdta bëdamboec tabadquido nuquin tsusedpabon unës uampido tantiaquin aido chococampicno shubu uaquin mimbi nacnempec.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Adoshombic: “Nëmbo con tsusedpabon chieshënquin unës uampid chococac. Aidbëd tabadquin ëmbi unës uainquio ictsenëdac. Ëmbien bëdamboen istsenëdac,” queshun mimbi aido chococacno nacnempec.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Adoboedëmbi nuquin tsusedpabon bëdambo icquid unës uampicpadomboen adoante bunquin mimbitsen chieshtoshon adoaindac.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ai, nuquin tsusedpabon Nuquin Papan oncamiampid unës uacpadombota —quepondash Esus abi unës uate chiec.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Adashic abi padiseyobo chiec: —Nisibimboec icsa uanquido mibi nec. Adquido icsho Nuquin Papan icsano nësecaquin mibi cuidendac.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Icsaido icsho isun: “Ma Nuquin Papan bëdamboen iste tantiamenu,” queshun Nuquin Papan chiaid chuibanquido utsi-utsien mibi yacno nidmendambi. Adquid mibi yacno cho-choacsho mimbi dadpen unës uaindac. Utsi-utsien cuesten dectanquin utsi-utsien Nuquin Papan chiaid chuibante shubunoshon cueshcaten mimbi cueshcaindac. Utsi-utsien cuesnuequin nadancatanequin shubu utsin shubu utsinquien mimbi cuemetanendac.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Adosho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho tsusedpan chieshënquin tauamboen cuesuniampid Abed nepampic. Adoshombic adecbidi bëdamboec tabadsho tsusedpa utsibon utsi-utsien unës uapampic. Adoshombic ënquin Bedequias caidën mado Sacadias caid unës uapampic. Aidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dayunshunquio cuesunepampic. Aidtedi unës uampido tantiaquin aido unës uaquido cuidacbimboen Nuquin Papan mibitsen cuidquiendac.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 “Yuecshun min tsyuecquido cuidendac,” quec nenquio iquebi. Nëbi caimbi —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Adshumbic Esusën chuioapondash. —Tantia, Edusaden yacnocquido. Mibitsen chuinu. Mibi tantiac unësquio iquec. Mibi yacnobidi tabadquin Nuquin Papan oncamiaidon chuisho nuquin tsusedpabon unës uapampic. Adembidi Nuquin Papan: “Isadaidbo chiec nid,” caido chosho utsi-utsien cuënoten seshunequiopampic. Adembidi mimbi nëbi naindac. Adquidombo icsho mibi tantiaquiembi. ¿Mitsipadec cachina aton bacuë cudaspec? “Penushe,” quiash aton bacuëmpi nua shoccoshon madadec cudasquid. Adecbidi: “Satanasën yuanushe,” quiash cudasquiec mibi Nuquin Papa bëdamboen ismete tantiametiadquio iccobi. “Tantiamenu,” cac tantiate bunenquio mibi icchitoc.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ëbi nidambic ëbi tantiatiapimbo icsho Nuquin Papan namiac min shububëdtabi mibi nibëdamendac.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Nëbi mimbi ëbi isenquio yanendac. Padnuen min matsesën yuecash chosho ëbi isendac. Aden isash: “Nuquin Papa yacnuësh choquid bëdambo iquec,” min matses quendac —quequin Edusaden yacnocquido Esusën chuipondash.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.