Mateus 23
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Adshumbic Esusën abëd icquidobëdta abi datsidadquido tantiamequin chuipondash.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Tantia. Moisesën dada uampid chuibanquidobëdtan tsusedpabon chiampid namequido Padiseyobon naid mibi chuinu. Aidon: “Moisesën chiampicpadomboen nata,” quequin nuquin matses isadaidbo chuidenepec.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Aden Moisesën dada uampid abimbo chiac adenuidi mimbi nac bëdambo ictsiash. Aden naquin padiseyobon nacpadomboen nainda. Aidon Moisesën chiampid chuiquimbi ambibi aidën chiaid niac-niaquec.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Chieshëmënquido nec. Nuquin Papan chiaid nametiadquidëmbi tsusedpabon ambembi chiaid dadpenquio namepec chushcanquin. “Matsesën aidtedi natiapimbo iquec. Padi icnuna. Nuquin matsesën chiampidtedi nainda,” catiadquidi adoenquio iquec.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Aden padiseyobon Nuquin Papa tantiaquidquio damequin matses ismenuenuidi naic. Nuquin Papan chiaid dada uaidëmpi sauedtsash bëdectamëdec abiuc daëdi pëdectamëdec queshun matses ismenuenuidi naic. Adembidi aton dashcute tëdiadte nacnenuequin: “ ‘Nuquin Papa chianequidquio nec,’ ma ëbi canu,” queshun sedquid shoyonaid ënapenpactsëcnuc cuididicash matses ismenuec matses tabadacno capucuenepec. Adec Nuquin Papa chianequid damianquiec.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 “Chuiquid dapa nec,” cameteuidi bunec. Isedec puduedash: “Chuiquid dapa icsho icbon abëdi tsadmequid,” quiash icbobëdi tsadte bunquiec. Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedash: “Tsusio dapambo nec,” camenuec utsibobëd tabadenquio yec tsusiobobëduidi tabadquid nec.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 “Chuiquidquio yec mibi bëdambo iquec,” camete bunquiec matses dadpen tabadacno nidtenepec.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Mibitsen adenda. Utsibo: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Icbo,” camenuec adenda. Min Icbo abentsëcquiobi ëbi iquec. Ëbi abentsëqui con Icbo cata. Con yuabo yec con utsibo mibi neque. Bëdamboec isnanta.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Adembidi mibi chuibanquid chuiquimbi: “Mibiuidtsëqui bëdambo iquec, Papa,” cainda. Nuquin Papauidtsëqui aden chuita.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Adembidi: “Chuiquid dapa yec mibiuidtsëqui bëdambo iquec,” utsibo camenuenuidi nainda. Ëbiuidtsëqui mibi chuiquid dapa nec. Nuquin Papa yacnuëshquio choquid ëbipadquidquio utsi nibëdec.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Padnuen ambi chiacpadomboen utsibo nashunquidquio utsibo dëniacte bunenquio icquid Nuquin Papan bëdamboshë catsiash.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Utsien abibi cadequi: “Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec,” quequin utsibo ismenuenuidi naquido Nuquin Papan icsambo catsiash. Utsibic Nuquin Papan chiacpadomboen naquin utsibo nashunquid yec utsibo ismeteuidi bunenquio icsho Nuquin Papan bëdambo caindac —quepondash Esus abi datsidadaido chiec.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Adshumbic abi chieshënquidotsen chuipondash. —Tantia. Moisesën chiampid chuibanquidobëdta Padiseyobo mibi chuinu. Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Bëdambo icquid damianquiec mibi icsambo iquec. Nuquin matses: “Nuquin Papabëd tabadte tantianu,” queshobi mimbi bëdamboen chienquio iquec. Ëmbi Nuquin Papabëd tabadte bëdamboen chuisho mimbi tantienquio iquec. Aden tantienquio icquin: “Aidën chiaid tantienda,” quequin mimbi utsibotsen Nuquin Papabëd tabadte tantiametiapimbo iquec.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Muaquin unësboedën niante piucquid bedshunquido mibi nec. Nuquin Papa tantiaquidquio damenuen utsibo tantiamequinuidi buëdpambo cuëdquin Nuquin Papa chiacbimboen mimbi chianepec. Aid abimbo mimbi chienquio iquec. Adec chieshanquiecsho isun Nuquin Papan mibi comapenen cuidendac.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Mimbi tantiacpadomboenuidi tantiamenuen mimbi matses utsibo chuiben-chuibenec. Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun mimbi chuibenesho tantiaquido mimbi tantiacpadquio yanash Satanasën yuambo yanec Nuquin Papan cuidtequidombo iquendac.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Isadaidbo chuiquid icquin bëdamboen tantiamenquien mimbi icchitec. “ ‘Nuquin Papa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muaisa nec. Muaquidën Nuquin Papan chiaid niacquid,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. Padenquio yec: “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapan icquid shocosh piu nacnenaidquio utsi uatiapimbo yacpaden abimbo chiombi,’ quequid muesa nec,” quechitequien mibi iquec.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Aden tantienquio icquin mimbi icsamboen chiec. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid Nuquin Papa tabadtequid yec ¿bëdapenquioda icpec? “Aid bëdamboshë icnubi aid nuntan icquid bëdiactsëc bëdambo iquec,” caimbi. Mimbien icsamboen tantiec.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nadentsen mimbi icsamboen chiec. “ ‘Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dapa yacnoshon: Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu, quequin nëish pichicate nacnenaid dapa utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc. “ ‘Nuquin Papa mabi bëdamboen isnuequin pichicatequid nëish utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,’ quequid muesa nec,” mibi quepec.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¿Adenda mimbi bëdamboen chuipe? Pashuacbimboen mimbi bëdamboen tantienquio iquec. ¿Mitsicquid bëdambo iquec? “Mabi Nuquin Papan bëdamboen isnu,” quequin nëish pichicate nacnenaid dapa bëdambo icnuc aidën pichicatequidi nëishquio bëdapabi ictsec. Nuquin Papamboen bëdamboshë iquec.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nëish pichicate nacnenaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin aid nantequid nëish abitedi chiaidbidi nec. Adembidi ambi: “Mabi bëdamboen isnu,” caid Nuquin Papatsen chuipec.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Adembidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid caic: “Aid utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin ambo tabadquid Nuquin Papatsen mimbi chiec.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Adembidi abu caic: “Abu utsi uatiapimbo yacpaden abimbo caimbi,” quequin Nuquin Papa tsadaidtsen chiec. Nuquin Papa tsadaid cain Nuquin Papambo chiec. Aidën chiaidquio tantiec: “Abimbo cacbimboen chuiquid icsaquid nec,” quetiadquidi mibi adenquio iccoc.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Bëdambo icquid damianquid yec Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Nuquin Papan chiaid abentsëqui tantiatsëcquin min tiedën canitsëcquid musuquëmpi bedshun Nuquin Papa mimbi menepec. Aden menequid icquimbi mimbi Nuquin Papan chiaid utsi dadpen niac-niacpec. Chieshëmianquid icboedi: “Ëbi bëdamboen ista,” quesho bëdamboen istiapimbo mibi iquec. Adembidi bëdambo icquidi muauaquin mimbi tsusio icsamboen cuidmec. Adembidi mimbi Nuquin Papa abimbo tantienquio iquec. Aden mimbi Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Ambi chiacpadomboen Nuquin Papa menequid icquimbi ambi chiaid utsi abitedi natiadquidi ma mimbi nainquio icpaboc.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Tantesa uatsëcquimbi mimbi utsibo icsamboen chiec. Manuampi nibedbantsëcquimbi utsi nuacquid nibedquiabi abi nësamëdpanumbobi acacbimboembien mimbi nachitec. “Nuquin Papa meneta,” quequin chiaiduidtsëqui natsëcshun adenuidtsëqui mimbi utsibo namepec. Adenuidtsëqui namequimbi Nuquin Papan chiaid utsien mimbi niac-niacchitec.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Nuquin Papan cuidtequido mibi nec. Padiseyobo yec Moisesën dada uapampid chuibanquido yec quequimbi mimbi icsamboen naic. Pada-padaidbëdta dëshote chieshquin cachocuidtsëqui dapanshun anauc ampanambo icquidi ampanaid damianacbimboec mibi bëdamboec tabadquid damianquiec. Nuquin Papan chiaid dadpen nainquio icquin mitsanauidi bednuen mibi bunaiduidi mimbi napec.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Pamumëdacbimboec tantiatiapimbo mibi iquec. Dëshote abichobi bëdamboen ampanacbimboec icsaid ucudash bëdambo icta. Adec icsainquio yec ënëdash Nuquin Papan chiacpadec mibi bëdamboec tabadtsiac.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Bëdamboec tabadquido mimbi damesho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Unësaid chococacno bëdamboen nacnenac bëdambo isadec ënden pisenambi.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Adembidi bëdamboec tabadquid mimbi damec. Matses ismec bëdamboec tabadshumbic omposhon Nuquin Papan chiaid niac-niacquin mimbi natemaidien mimbi nachitec.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Nuquin Papan cuidtequidombo mibi nec. Nuquin Papan oncamiaidobëdta bëdamboec tabadquido nuquin tsusedpabon unës uampido tantiaquin aido chococampicno shubu uaquin mimbi nacnempec.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Adoshombic: “Nëmbo con tsusedpabon chieshënquin unës uampid chococac. Aidbëd tabadquin ëmbi unës uainquio ictsenëdac. Ëmbien bëdamboen istsenëdac,” queshun mimbi aido chococacno nacnempec.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Adoboedëmbi nuquin tsusedpabon bëdambo icquid unës uampicpadomboen adoante bunquin mimbitsen chieshtoshon adoaindac.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ai, nuquin tsusedpabon Nuquin Papan oncamiampid unës uacpadombota —quepondash Esus abi unës uate chiec.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Adashic abi padiseyobo chiec: —Nisibimboec icsa uanquido mibi nec. Adquido icsho Nuquin Papan icsano nësecaquin mibi cuidendac.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Icsaido icsho isun: “Ma Nuquin Papan bëdamboen iste tantiamenu,” queshun Nuquin Papan chiaid chuibanquido utsi-utsien mibi yacno nidmendambi. Adquid mibi yacno cho-choacsho mimbi dadpen unës uaindac. Utsi-utsien cuesten dectanquin utsi-utsien Nuquin Papan chiaid chuibante shubunoshon cueshcaten mimbi cueshcaindac. Utsi-utsien cuesnuequin nadancatanequin shubu utsin shubu utsinquien mimbi cuemetanendac.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Adosho isun Nuquin Papan mibi cuidendac. Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho tsusedpan chieshënquin tauamboen cuesuniampid Abed nepampic. Adoshombic adecbidi bëdamboec tabadsho tsusedpa utsibon utsi-utsien unës uapampic. Adoshombic ënquin Bedequias caidën mado Sacadias caid unës uapampic. Aidi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid dayunshunquio cuesunepampic. Aidtedi unës uampido tantiaquin aido unës uaquido cuidacbimboen Nuquin Papan mibitsen cuidquiendac.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 “Yuecshun min tsyuecquido cuidendac,” quec nenquio iquebi. Nëbi caimbi —capondash Esusën abi chieshënquido chuiquin.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Adshumbic Esusën chuioapondash. —Tantia, Edusaden yacnocquido. Mibitsen chuinu. Mibi tantiac unësquio iquec. Mibi yacnobidi tabadquin Nuquin Papan oncamiaidon chuisho nuquin tsusedpabon unës uapampic. Adembidi Nuquin Papan: “Isadaidbo chiec nid,” caido chosho utsi-utsien cuënoten seshunequiopampic. Adembidi mimbi nëbi naindac. Adquidombo icsho mibi tantiaquiembi. ¿Mitsipadec cachina aton bacuë cudaspec? “Penushe,” quiash aton bacuëmpi nua shoccoshon madadec cudasquid. Adecbidi: “Satanasën yuanushe,” quiash cudasquiec mibi Nuquin Papa bëdamboen ismete tantiametiadquio iccobi. “Tantiamenu,” cac tantiate bunenquio mibi icchitoc.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ëbi nidambic ëbi tantiatiapimbo icsho Nuquin Papan namiac min shububëdtabi mibi nibëdamendac.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Nëbi mimbi ëbi isenquio yanendac. Padnuen min matsesën yuecash chosho ëbi isendac. Aden isash: “Nuquin Papa yacnuësh choquid bëdambo iquec,” min matses quendac —quequin Edusaden yacnocquido Esusën chuipondash.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.