Marcos 4
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Adashic padpidec chian cuëmano nidshun Esusën tantiamequin chuibanoapondash. Aden chuibanuc cho-choquid dadpen icsho isash cano antabëdtopondash cho-choquid acte cuëmano tabadnubi.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Adec tabadshobi, matses nadquio iquec quequin tantiaquin tiedën caniquid ëshë Esusën tantiamequin naden chuibampondash:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 —Tied icbo pete ëshë nësecanuec aton tied yacno nidquid.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Adec nësecanuec nidshun pete ëshë nësecac maisec pudun-pudunaid uicchunën chequid.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Adnubien nidaid cuënote dadpen samëdacno utsi-utsiec paëdash badedquio dëyucuidtsash
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 tapunenquio iquec ushën shoedec.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Adnubien pete ëshë utsi-utsiec nisanquid dëyucacno paëdash dëyucash canidouidtsacsho nisanquidën bëtinac podo sinash bacuëtiapimbo iquec.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Adnubien nidaid bëdambo yacno paëdaid dëyucaid caniash dadpen pete ëshë icquid. Utsi-utsiec 30ted icnuc, utsi-utsiec 60ted icnuc, utsi-utsiec 100ted iquec —quepondash Esus.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Aden chiash: —Ëmbi chuiboed tantianu quiash bëdamboen tantiec papuduedta —quepondash Esus.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Aden chuibanash udictsëc Esusbëdi nidshun utsibo choenquiocsho isun databëdtuidquin abëd icquidon: —Mimbi chuibamboed tantianu. Ëbi chui —capondash Esus chuiquin.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Adoaquien: —Nuquin Papan shubun tabadquid tantiamendambi utsiboembi, Mibi nadquido iquec, quenquiocquin chuibanoc.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Aden chiac:
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Aden chiashic: —¿Mimbitsen ëmbi chuiboed tantienquioda ique? Aidi tantienquiocquin ¿mitsipadentsi adomboembidi chuibansho mimbi tantiape? Ëmbi chuiboed nad iqueque. Tantia. Chuinu.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Pete ëshë sequidbimboecquid Nuquin Papan chiaid chuibanquidquio nec. Ëshë ambi siaidbimboecquid Nuquin Papan chiaid nec. Abi paëdacno nidaidbimboecquid matsesën tantiate nec.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Nidaidën paëdash pete ëshë dëyuctiapimbocsho uicchunën chiaidbimboec matses utsi-utsiec iquec. Adquid Nuquin Papan chiaid tantiash papuduednu quesho Satanasën bëpiscudmiac tantienquio yanec Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquec.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 — ausente —
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 — ausente —
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Ëshë utsibic nidaid bëdambocquidën paëdash dëyucash caniash dadpen bacuë icquidbimboec matses utsi-utsiec iquendac. Adquid Nuquin Papan chiaid tantiadonec bëdamboec tabadquin utsi ismequid nec. Aden ismiac Nuquin Papan chiaid tantiaquid daëdpactsëc yanubi utsin ismiac Nuquin Papan chiaid tantiaquid dadpen yanubi utsin ismiac Nuquin Papan chiaid tantiaquid dadpenquioshë yanendac —quepondash Esus abëd icquido tantiamenuec.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Aden chuishumbic abëd icquido naden Esusën chuipondash: —¿Tabote icbon ambi dayun uaboed taboshon tsadte tëdion nanshun isaidta nedic? Adembidi ¿Tabote matsun bëtashun isaidta neoadic? Padenquio. Nënantan tabote nanac chënquiacbimboec ismenu quec ictiad.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Adquiobidi abi yacno yuedanquid ambi dayun uapampidi nëbi Nuquin Papan dayun uainquiocquin ëbi chomeshun ismec. Adembidi con mado chuiban quenquiocboedëmbi nëbi ëbi ismec ma con mado chuibanu quequid con Pa nec.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Ambi chiaid tantianu queshun tantiaquiec papuduedta —quepondash Esus.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Aden chiash Esus: —Chiaid bëda tantiatequidquio iquec queshun tantiaquiec papuduedquid icta. Aden chiaiduidi tantiec papuduedquid abipadquid bëdambocquid ambia tantiaquidën Nuquin Papan mibi icmendac.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Adquid ambi tantiadoniaidquio iquendac. Aden tantienquioctsëcquidën tantiaid bëda uesadendac nibëdquiec —quepondash.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Adec onquequin abëd icquidquio chuishumbic cho-choquidtsen naden Esusën chuipondash: —Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadec caidaidquio chuibanu. Tantiata. Nidaid bëdan tiedën caniquid pete ëshë siash
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 tabadquin cainquidquio icbo nec. Dadpen ushquin ambi seboed isenquio yec icbo tabadnubi
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 ambi seboed dëyucash caniec tauitanec bacuëec.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Ambi siaid isenquiocnoc canitanec bacuëacsho badedquio bedquid icbo nec. Adquiecbidi Nuquin Papan chiaid chuiban-chuibanubi papudedquid utsi-utsiec yanec chuibanquidën isenquiocnobi. Papuduedquioshon tantiabenec. Adquid isash con shubun puduedquido neque. Bednu quependac Nuquin Papa —quepondash Esus.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 — ausente —
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 — ausente —
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Aden chuibanshumbic adomboembidi Esusën chuibampondash. Aden chuibanash, aidtedquio tantiapec abibi queshumbic aden chiaid chuiquin ëmpondash Esusën.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Aden abited chuibanshumbic abëd icquidouidtsëqui bëdamboen tantiamequin chuipondash.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Adashic abi ushëmbi inchëshbudtsëc cano antabëdtoanec Esus: —Chian uquë cuëma utsiuc nuquiuidtsëqui nidnu. Nid —quiampondash abëd icquido caic.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Aden chiac chian cuëman tabadcuededquido niananec badedquio nidquin canon Esus buampondash. Abëd icquidon potenubien cano antabëdtoanquin utsin-utsinquien potepondash.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Aden potenubien cunquequid dapan acte tëccoasquequin cano acte uemiaidën mentoadtsempondash Esus tëotadec ushnubi.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Adec uec usho: —Cunquequid dapan acte tëccoascaidën nuqui mentoeque. Isucunta, icbo —quequin Esus timpondash.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Aden tinac uëtsëdtoshon Esusën: —Mibi comapenec cunqueque. Ënëd —cac badedquio ënëdpondash. Adembidi: —Mibi comapenec tëccoasqueque. Ënëd —cac badedquio ënëdoapondash acte.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Aden ënëdmetanec Esus: —¿Atotsi quiash ëbi tantienquio yec dacuëdcuedede? Ëbi tantiesa mibi nepec —quepondash abëd icquido caic.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Adec Esus cuënubi badedquio cunquequid dapa ënëdposh. Adecbidi acte tëccoasquequid ënëdoaposh. ¿Mitsipadquidën napeba? Ënëd cacpadequi ënëdposh —quec abibi onquecuededequi uëdëquianquiopondash abëd icquido.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.