Marcos 4

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adashic padpidec chian cuëmano nidshun Esusën tantiamequin chuibanoapondash. Aden chuibanuc cho-choquid dadpen icsho isash cano antabëdtopondash cho-choquid acte cuëmano tabadnubi.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Adec tabadshobi, matses nadquio iquec quequin tantiaquin tiedën caniquid ëshë Esusën tantiamequin naden chuibampondash:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Tied icbo pete ëshë nësecanuec aton tied yacno nidquid.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Adec nësecanuec nidshun pete ëshë nësecac maisec pudun-pudunaid uicchunën chequid.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Adnubien nidaid cuënote dadpen samëdacno utsi-utsiec paëdash badedquio dëyucuidtsash
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 tapunenquio iquec ushën shoedec.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Adnubien pete ëshë utsi-utsiec nisanquid dëyucacno paëdash dëyucash canidouidtsacsho nisanquidën bëtinac podo sinash bacuëtiapimbo iquec.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Adnubien nidaid bëdambo yacno paëdaid dëyucaid caniash dadpen pete ëshë icquid. Utsi-utsiec 30ted icnuc, utsi-utsiec 60ted icnuc, utsi-utsiec 100ted iquec —quepondash Esus.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Aden chiash: —Ëmbi chuiboed tantianu quiash bëdamboen tantiec papuduedta —quepondash Esus.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Aden chuibanash udictsëc Esusbëdi nidshun utsibo choenquiocsho isun databëdtuidquin abëd icquidon: —Mimbi chuibamboed tantianu. Ëbi chui —capondash Esus chuiquin.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Adoaquien: —Nuquin Papan shubun tabadquid tantiamendambi utsiboembi, Mibi nadquido iquec, quenquiocquin chuibanoc.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Aden chiac:
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Aden chiashic: —¿Mimbitsen ëmbi chuiboed tantienquioda ique? Aidi tantienquiocquin ¿mitsipadentsi adomboembidi chuibansho mimbi tantiape? Ëmbi chuiboed nad iqueque. Tantia. Chuinu.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Pete ëshë sequidbimboecquid Nuquin Papan chiaid chuibanquidquio nec. Ëshë ambi siaidbimboecquid Nuquin Papan chiaid nec. Abi paëdacno nidaidbimboecquid matsesën tantiate nec.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Nidaidën paëdash pete ëshë dëyuctiapimbocsho uicchunën chiaidbimboec matses utsi-utsiec iquec. Adquid Nuquin Papan chiaid tantiash papuduednu quesho Satanasën bëpiscudmiac tantienquio yanec Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquec.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 — ausente —
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 — ausente —
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Ëshë utsibic nidaid bëdambocquidën paëdash dëyucash caniash dadpen bacuë icquidbimboec matses utsi-utsiec iquendac. Adquid Nuquin Papan chiaid tantiadonec bëdamboec tabadquin utsi ismequid nec. Aden ismiac Nuquin Papan chiaid tantiaquid daëdpactsëc yanubi utsin ismiac Nuquin Papan chiaid tantiaquid dadpen yanubi utsin ismiac Nuquin Papan chiaid tantiaquid dadpenquioshë yanendac —quepondash Esus abëd icquido tantiamenuec.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Aden chuishumbic abëd icquido naden Esusën chuipondash: —¿Tabote icbon ambi dayun uaboed taboshon tsadte tëdion nanshun isaidta nedic? Adembidi ¿Tabote matsun bëtashun isaidta neoadic? Padenquio. Nënantan tabote nanac chënquiacbimboec ismenu quec ictiad.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Adquiobidi abi yacno yuedanquid ambi dayun uapampidi nëbi Nuquin Papan dayun uainquiocquin ëbi chomeshun ismec. Adembidi con mado chuiban quenquiocboedëmbi nëbi ëbi ismec ma con mado chuibanu quequid con Pa nec.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ambi chiaid tantianu queshun tantiaquiec papuduedta —quepondash Esus.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Aden chiash Esus: —Chiaid bëda tantiatequidquio iquec queshun tantiaquiec papuduedquid icta. Aden chiaiduidi tantiec papuduedquid abipadquid bëdambocquid ambia tantiaquidën Nuquin Papan mibi icmendac.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Adquid ambi tantiadoniaidquio iquendac. Aden tantienquioctsëcquidën tantiaid bëda uesadendac nibëdquiec —quepondash.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Adec onquequin abëd icquidquio chuishumbic cho-choquidtsen naden Esusën chuipondash: —Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadec caidaidquio chuibanu. Tantiata. Nidaid bëdan tiedën caniquid pete ëshë siash
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 tabadquin cainquidquio icbo nec. Dadpen ushquin ambi seboed isenquio yec icbo tabadnubi
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 ambi seboed dëyucash caniec tauitanec bacuëec.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ambi siaid isenquiocnoc canitanec bacuëacsho badedquio bedquid icbo nec. Adquiecbidi Nuquin Papan chiaid chuiban-chuibanubi papudedquid utsi-utsiec yanec chuibanquidën isenquiocnobi. Papuduedquioshon tantiabenec. Adquid isash con shubun puduedquido neque. Bednu quependac Nuquin Papa —quepondash Esus.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 — ausente —
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 — ausente —
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Aden chuibanshumbic adomboembidi Esusën chuibampondash. Aden chuibanash, aidtedquio tantiapec abibi queshumbic aden chiaid chuiquin ëmpondash Esusën.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Aden abited chuibanshumbic abëd icquidouidtsëqui bëdamboen tantiamequin chuipondash.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Adashic abi ushëmbi inchëshbudtsëc cano antabëdtoanec Esus: —Chian uquë cuëma utsiuc nuquiuidtsëqui nidnu. Nid —quiampondash abëd icquido caic.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Aden chiac chian cuëman tabadcuededquido niananec badedquio nidquin canon Esus buampondash. Abëd icquidon potenubien cano antabëdtoanquin utsin-utsinquien potepondash.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Aden potenubien cunquequid dapan acte tëccoasquequin cano acte uemiaidën mentoadtsempondash Esus tëotadec ushnubi.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Adec uec usho: —Cunquequid dapan acte tëccoascaidën nuqui mentoeque. Isucunta, icbo —quequin Esus timpondash.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Aden tinac uëtsëdtoshon Esusën: —Mibi comapenec cunqueque. Ënëd —cac badedquio ënëdpondash. Adembidi: —Mibi comapenec tëccoasqueque. Ënëd —cac badedquio ënëdoapondash acte.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Aden ënëdmetanec Esus: —¿Atotsi quiash ëbi tantienquio yec dacuëdcuedede? Ëbi tantiesa mibi nepec —quepondash abëd icquido caic.
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Adec Esus cuënubi badedquio cunquequid dapa ënëdposh. Adecbidi acte tëccoasquequid ënëdoaposh. ¿Mitsipadquidën napeba? Ënëd cacpadequi ënëdposh —quec abibi onquecuededequi uëdëquianquiopondash abëd icquido.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.