Marcos 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Adashic padpidec Nuquin Papan chiaid chuibante shubun Esus puduedpondash. Ambo dada mëuesadaid tsadnubi
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Esus chieshënquid padiseyobo dadpen tabadpondash. Adec tabadec, Nëbi chonoadtemaid ushë icnuda Esusën mëuesadaid bëdamepeque. Nëid badiadën bëdamesho isun bedmeshun quënën nauedmenu quetsëcquiec padiseyobo tabadcuededpondash.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Aden tantiec padiseyobo tabadnubien mëuesadaid chuiquin Esusën: —Nënantanquio nidto —capondash.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Adoac nënantanquio nidtoash mëuesadaid nidnubi iccuededquido chiec Esus onquepondash: —¿Chonoadtemaid ushën matses tantiaquindambi nape? ¿Adoenquiocquin matses icsa uapendambi ique? ¿Nëid ushëndambi matses bëdamepe? ¿Bëdamenquiocquindambi cuesunepe? —quepondash. Aden chiec Esus onquenubien onquenquio yec tabadpondash padiseyobo.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Adoaquien nëishtanquimbi abi chieshënquido bëisbanec Esus, Nuquin Papan chiaid tantiabanquin naisa yec pausudtiapimbo icquido nec, abibi quiashic, Unësquio iquebi, quec tsadpondash. Adec tsadquin mëuesadaid chuiquin Esusën: —Ëbi mëd —cac mëdequi bëdampondash.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Adosho isash puduenanec nidquin edodesbo padiseyobon badedquio istuidpondash. Aido istuidash: —Esus cuesunete mibi bunacpadquiec bunebi. ¿Mitsipadentsimbi cuesunemenuen bedmepeba? —quecuededpondash padiseyobo.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Adnubien Esusbëd 12ted icquido chian Cadidia caid yacno nidoapondash. Adnubien nidaid Cadidia caid yacnoësh utsibo dadpen cho-choapondash.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Adnubien Esusën nabansho isboedon chiac nidaid Udeya caid yacnocquido dadpen cho-chonobi adecbidi Edusaden yacnocquido cho-chonobi adecbidi Idumeya yacnocquido cho-chonobi adecbidi acte Odan caid uquë cuëma utsiucquido cho-chonobi adecbidi shubu dadpen icquid Tido caid yacnocquido cho-chonobi adecbidi shubu dadpen icquid Sidon caid yacnocquido cho-chopondash. Esus yacno ambi nabanaid utsibon chuisho tantiash cho-chopondash.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Adec cho-choash tsucus-tsucustsëcquio yec tabadquin tsicatiac nënantanquio tsadacnoëshi catashnushe quiash Esus: —Cano bec cho —quiampondash abëd icquidquio caic.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Dadpen bëdamiosh cadoshe. Ëbitsen bëdanu quequin ambibi tantiaquin Esus mishbededpondash.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Adembidi tantiaquin mishnuec mayan icsa dapuduedaid choquin Esus istuidequi uebudec comapenec sidquianec: —Nuquin Papan madombobi mibi nec —quec comapenec cuëdpondash.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Adoaquien: —Padi. Aden ëbi chienda —quepondash Esus.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Adashic macuësh dapa yacno nidnushi abëd 12ted icquido chomeshun nadopondash:
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ëmbi tantiacpadomboen mibitedi tantiamembi. Adquid icquin ëbëd tabadquin ëmbi chiacpadomboen mimbi tantiabenendac. Aden tantiabenacsho isun ëmbi chiacpadomboen chuimenuen mibitsen nidmembi.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Adembidi mayan icsa dapuduedaid dapuduemequidbidi mibi icmembi quequin abëd icquido Esusën chuipondash.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Ambi tantiamenu caid nëidtedi icpondash: Simon cashumbic Esusën Petedo capondash,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 utsibic Sebedeyon mado daëd, Acobobëd Uan. Aid daëdi, abu cuëdtequidën mado nec quequin oncain Buanedquis quequin Esusën cuëmpondash.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Utsibic Andedes, utsibic Uedipe, utsibic Badtodome, utsibic Mateyo cuënshumbic Debi cuëmpondash. Utsibic Tomas, utsibic Acobo, aidi Adpeon mado nepondash. Utsibic Tadeyo, utsibic Simon, aidi cananistabo caidbidi nepondash.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Utsibic Udas Iscadiote, aidi abi chieshënquido Esus bedmenush Esusbëd capuquid nepondash. Aidtedi Esusën tantiamequin chuiquin ismiaido niondash.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Aidtedi chianec nidequi Esusbëd icquido shubun puduedpondash. Shubun puduednubien matses dadpen cho-choapondash. Adshobien Esusën Nuquin Papan chiaid chuibanubi Esusbëd icquidon penquio icpondash.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Aden penquiocsho isanec nidshun Esus yuedquid yacno choshon chuituidpondash. Aden chuituidac anocquidtsen Esus bednuec chopondash. Icsabudashien nec quianec chopondash.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Adomboembidi Esus icsabudec quequin icsamboen chuiquid utsibo icpondash. Isadaidbo tsusedpabon nadomboen nata quequin chiaid tantiamequid chuiquid dapabo niondash. Aido Edusaden caid yacnoësh choquido niondash. Aido mayan icsa Esusën dapuduemesho isboed Esus chieshënquid yec nadpondash: —Mayan icsan icbo Satanas cashumbic Bedtsibu caidën tantiamiaid Esus nec. Adquid icquin mayan icsa matses dapuduedaid dapuduemec —quepondash.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Adoaquien Esus: —Mimbi icsamboen tantieque. Mibi chuibanu. Tantiec tabadta. ¿Mayan icsan icbo ambi dapuduedmiaid dapuduemequidta nepadic? Padenquio.
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Adquiecbidi shubu icbo abëd icquido cuëshëdmesa nec.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Icbon abëd icquido cuëshëdmiash shubu abentsëquën tabadtiapimbo iquendac.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Adembidi ambi dapuduedmiaid dapuduemiash adquidën icbo ictiapimbo Satanas iquec. Icbo icnuequid abëd icquid puduemesa nec.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Dadpenshun icbo Satanas nec. Adquid icquin ambi matses dapuduedmiaid dëniacanquidënuidquio nadatiambocquin nabanquin cuemepec. Adquid icquin ëmbi nac mayan icsa dapuduedaid Satanasën yua icboedi icbombo tantiec bëdambo yanec ëbëd iquendac.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Abimbo chiembique. Tantiata. Matses cuidenquiocquin abi icsaid bëpiscudquin paucquid Nuquin Papa nendac. Adecbidi Nuquin Papa icsamboen chuiboedi, Icsaobi, Papa, quesho tantiashun Nuquin Papan aid pauquendac.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Utsien Nuquin Papan Mayan abipadquidën tantiamiac nasho isun Satanasën naid nec quesho pauquenquio iquendac. Adquid ënëdenquio yec icsaquid nendac —quepondash Esus
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Satanasën tantiamiac mayan icsa dapudemequid Esus nec abi caquido chiec.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Adashic Esus yacno aton utsibo anibëd chopondash. Aido choshon matses dadpen nuntan tabadsho istuidash: —Ëbi choaid con mado chuita —quepondash utsi chiec.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Adoac puduedshun Esus nënantan tsadsho isun: —Titabëd min utsibo choshon umanucshun mibi isnuen cainec —quequin chuituidpondash.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Adoaquien Esus: —Adquid utsi chuinu. Tantiata.
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Në tabadquido ëbëd icquido neque. Is —quepondash Esus abëd iccuededquido chiec.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Adashic: —Nuquin Papan chiacpadomboen nabanquid ëbëd icquid nec. Adquid buchi caindambi. Adquid chido chuchu caindambi. Adquid utsi tita caindambi —quepondash Esus.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.