Marcos 16
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Aden isashic sabado chonoadtemaid ushë inchëshbudtsëqui seis icnuc naimëdnubi Madia Mactada yacnocquid; Madia, Acobon tita; Sadome aidtedi nidshun aton na bedtequid menequin comapenec noadte dadpen bedpondash Esus danoshcanuequin.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Bedtsash badiadtsëcnubi dominco ushë caidën Esus chococacno nidanequi:
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 —¿Tsuntsin cuënote shëcnepeba? —quec onquecuededpac caondash.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Adec onquequin ancuenquio isquien cuënote ënden shëcniac. Cuënote dapa yuëmbocquid nepondash.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Aden isequi nidash chococaid shëcuën puduedquin isaquien dada nëbi caniaid dashcute ushumbocquid dasiuidash abiucquio tsadpondash. Aidi isash dacuëdcuededec tabadpac caondash chidobo.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Adec dacuëdec tabadsho isun: —Dacuëdenquio yec tabad. Esus cuesten dectanaid mimbi nibënaid tantiembi. Uincuenash nidac. Nëmbobi nanac ueuidoshe. Is.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Nadoshi: “Cadidia caid yacno ëbia nidebi. Ambo nidshun ëmbi chiacpadomboen mimbi ëbi isendac, quiosh quequin nëmbo choacsho isun chuita,” Esusën caoshi. Nëbi ëmbi chiacpaden Petedo Esusbëd icquidquio utsibobëdta chuituidec nid —quepondash nëbi caniquid chidobo chiec.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Aden chuisho tantiash uëdëquequi chococaid shëcuënuësh puduenanec titinquec dacuëdec onquenquio yec nidanepac caondash chidobo.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Adnubien abi nibëmboed uincuenshun Madia Matcada caid yacnocquidba Esusën ismetuidpondash. Ambi mayan icsa 7ted dapuduemiaid Madia Mactada yacnocquid nepondash.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Aden ismiac Esusbëd icboedo yacno nidash puduedshun aido shubisho Esusën abi ismiaid Madian chuituidpondash.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Esus uincuenash capusho isombi, Madia quesho tantiash, Aidquio mimbi isambo iquec, quec tantienquio yec tabadcuededpondash.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Adashic tantienquio yec tabadboed dada daëd Edusaden yacnoësh podquedën nidsho Esusën chinumpondash. Chinunanec aidobëd nidanec puduedshun ismebempac caondash Esusën.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Aden ismiac aid daëdi aucbidi Edusaden yacno nidshun ambi isboed chuioapondash. Adembidi tantienquio icoapondash utsibon.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Adashic, abëd icquidquio 11ted pete sante cuesten tabadnubi Esus chopondash. Adec choshon: —Uincuenac quequin ëbi isquidon chiaid tantienquio mimbi icpoc. Chobique. Is —capondash Esusën.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Adashic: —Nëbi nidaidtedi yacno nidaneta. Adec nidshun Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadtequid iquec, quequin matsestedi mimbitsen chuiban.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Aden chuisho tantiaquid, Ëbi cuidenquiocquin Esusded Nuquin Papan cuidpanëdash. Adoac ëbi icsaid ënu, quequin ismenuequin acten mentomiaid abi yacno Nuquin Papan puduedmendac. Tantiesain Nuquin Papan cuidendac abi yacno puduedtiapimbocnoc.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Abi tantiaquid utsi-utsien Nuquin Papan nadatiambocquin nabanquid icmendac. Adquid icmiaidën ëmbi nacpaden mayan icsa dapuduemendac. Adembidi, utsi onquiaid tantienquiocboedëmbi tantiaquin ëbi chuibanendac.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Adecbidi, nisinquio piaqui bidisquenquio iquendac. Adecbidi, unësmenuequin acmiaqui unësenquio iquendac. Adembidi, utsi unëstsensho mishac bëdanendac. Nuquin Papan nadatiambocquin namiaidënquio adobanendac —quepondash Esus.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Aden chuiquin ënacsho Esus abuc buanaqui Nuquin Papan dayun abiucquio Esus tsadtuidpondash.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ambo tsadquimbi nadatiambocquin namiac nidaidën tabadquimbi abëd icquido nidaid utsi-utsiec yacno capuquin Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadaid chuibenepondash nadatiambocquin nabanquimbi.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.