Marcos 16
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Aden isashic sabado chonoadtemaid ushë inchëshbudtsëqui seis icnuc naimëdnubi Madia Mactada yacnocquid; Madia, Acobon tita; Sadome aidtedi nidshun aton na bedtequid menequin comapenec noadte dadpen bedpondash Esus danoshcanuequin.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Bedtsash badiadtsëcnubi dominco ushë caidën Esus chococacno nidanequi:
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 —¿Tsuntsin cuënote shëcnepeba? —quec onquecuededpac caondash.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Adec onquequin ancuenquio isquien cuënote ënden shëcniac. Cuënote dapa yuëmbocquid nepondash.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Aden isequi nidash chococaid shëcuën puduedquin isaquien dada nëbi caniaid dashcute ushumbocquid dasiuidash abiucquio tsadpondash. Aidi isash dacuëdcuededec tabadpac caondash chidobo.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Adec dacuëdec tabadsho isun: —Dacuëdenquio yec tabad. Esus cuesten dectanaid mimbi nibënaid tantiembi. Uincuenash nidac. Nëmbobi nanac ueuidoshe. Is.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Nadoshi: “Cadidia caid yacno ëbia nidebi. Ambo nidshun ëmbi chiacpadomboen mimbi ëbi isendac, quiosh quequin nëmbo choacsho isun chuita,” Esusën caoshi. Nëbi ëmbi chiacpaden Petedo Esusbëd icquidquio utsibobëdta chuituidec nid —quepondash nëbi caniquid chidobo chiec.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Aden chuisho tantiash uëdëquequi chococaid shëcuënuësh puduenanec titinquec dacuëdec onquenquio yec nidanepac caondash chidobo.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Adnubien abi nibëmboed uincuenshun Madia Matcada caid yacnocquidba Esusën ismetuidpondash. Ambi mayan icsa 7ted dapuduemiaid Madia Mactada yacnocquid nepondash.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Aden ismiac Esusbëd icboedo yacno nidash puduedshun aido shubisho Esusën abi ismiaid Madian chuituidpondash.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Esus uincuenash capusho isombi, Madia quesho tantiash, Aidquio mimbi isambo iquec, quec tantienquio yec tabadcuededpondash.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Adashic tantienquio yec tabadboed dada daëd Edusaden yacnoësh podquedën nidsho Esusën chinumpondash. Chinunanec aidobëd nidanec puduedshun ismebempac caondash Esusën.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Aden ismiac aid daëdi aucbidi Edusaden yacno nidshun ambi isboed chuioapondash. Adembidi tantienquio icoapondash utsibon.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Adashic, abëd icquidquio 11ted pete sante cuesten tabadnubi Esus chopondash. Adec choshon: —Uincuenac quequin ëbi isquidon chiaid tantienquio mimbi icpoc. Chobique. Is —capondash Esusën.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Adashic: —Nëbi nidaidtedi yacno nidaneta. Adec nidshun Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadtequid iquec, quequin matsestedi mimbitsen chuiban.
15 Então ele disse:
16 Aden chuisho tantiaquid, Ëbi cuidenquiocquin Esusded Nuquin Papan cuidpanëdash. Adoac ëbi icsaid ënu, quequin ismenuequin acten mentomiaid abi yacno Nuquin Papan puduedmendac. Tantiesain Nuquin Papan cuidendac abi yacno puduedtiapimbocnoc.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Abi tantiaquid utsi-utsien Nuquin Papan nadatiambocquin nabanquid icmendac. Adquid icmiaidën ëmbi nacpaden mayan icsa dapuduemendac. Adembidi, utsi onquiaid tantienquiocboedëmbi tantiaquin ëbi chuibanendac.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Adecbidi, nisinquio piaqui bidisquenquio iquendac. Adecbidi, unësmenuequin acmiaqui unësenquio iquendac. Adembidi, utsi unëstsensho mishac bëdanendac. Nuquin Papan nadatiambocquin namiaidënquio adobanendac —quepondash Esus.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Aden chuiquin ënacsho Esus abuc buanaqui Nuquin Papan dayun abiucquio Esus tsadtuidpondash.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ambo tsadquimbi nadatiambocquin namiac nidaidën tabadquimbi abëd icquido nidaid utsi-utsiec yacno capuquin Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadaid chuibenepondash nadatiambocquin nabanquimbi.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.