Marcos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Aden chianec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduenubien: —Nuquin Papan shubu cuënote nacnenaid bëdaidquio iqueque. Is, Icbo —quepondash abëd icquid abentsëc Esus caic.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Adoaquien: —¿Nëid shubu dapa isecta ne? Shubu uaquin cuënote dapa tsindonëdaid mimbi nëbi isaid chic-chicac nibëdquiendac —quepondash Esus.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Aden chiashic auëshquio nidanec macuësh Odibos caid yacno tabadtuidpondash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid uano tsadnuc. Ambo tabadec abëd icquid 4ted icpondash. Petedo, Acobo, Uan, Andedes aidted icpondash. Utsibon tantienquiocnoc aidon:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Cuënote nacnenaid nebudte mimbi chuiboed ¿mitsipadën nebudte icpeque? Tantianu. Ëbi chui. Adembidi aidi tauanun ismete ¿atotsi icoapeque? Tantianu. Aid chuioa —capondash.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Adoaquien Esusën nadopondash: —Muaquin chiaid tantiamane queshun Nuquin Papan chiaid isban-isbanquiota.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Nuquin Papan chomiaid nebi quec muaquid cho-choendac. Aid chosh, quequin chiac utsin-utsinquien, Abimbo caic, quequin tantiabededendac.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Adecbidi cuesnancuededec quendac. Adembidi cuesnancuededosh, quequin chuituidsho tantiaoaindac. Aden chuituidsho tantiash dacuëdenda. Ad icnuc abitedi naimbudte ushë choabi iquendac.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ai, adquio iquendac. Adashic abëd tabadquidobëdi cuesnancuededendac. Adecbidi abi ancaquid dapan, Cuestan, quequin nidmiac nidaid utsin icquidobëdi cuesnancuededoaindac. Adecbidi utsi-utsiec yacno nidaid ishcudendac canchednuec. Adecbidi bunquiote iquendac. Aidtedi icsamboshëcquid taëyendac.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Adquid yanubi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadta. Mibi bedshun, Icsambocquid neque. Cuidta, quequin tsusio utsibo menenun mibi buanendac. Adembidi bedshun Nuquin Papan chiaid chuibante shubuno buanacsho nuqui tsusiobon cuesendac. Adembidi bedshun isadaidpembo ancaquid dapabo yacno buanaqui mimbi tantiaid Nuquin Papan chiaid mimbi chuibanendac.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Nuquin Papa yacno yuedanquid iquec quequin mimbi chiendac. Nidaidtedi yacnoshon aden Nuquin Papa tantiaquidën chuitiad. Aden chiabicnuc abitedi naimbudtiapimbo iquec.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Adembidi, Icsamboen naquid nec, quequin muaquin bedshun icsaquid cuidnuequid yacno mibi buanaqui ¿atotsimbi cape? quequin mimbibi tantiec tsadenda. Nuquin Papan Mayanën mibi tantiamiacpadomboen mimbi chuibanendac.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Adembidi Nuquin Papan chiaid tantiesan aton utsimbo Nuquin Papan chiaid tantiaquid bedmec, Nëid cuesuneta, quendac. Adembidi aton papan aton bacuë cuesuneta, caindac. Adembidi aton bacuëbo tantiesa icquin aton papan chiaid niacquin adembidi aton titan chiaid niacoaquin cuesunemendac.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Esus tantiaquid chieshënquid dadpen iquendac. Adquidën mëyanaqui Esus tantiaquid nebi quec niaquesa icta. Aden niaquenquio yec unësash Nuquin Papa yacno nidacsho bëdambo icmiaid mibi iquendac.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë choendac. Aid chonoc Edusaden yacno abi chieshënquid dapa choash, Nuquin Papa caid nebi, quiash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën tsadendac. Adsho isash cuesunenushe quiash anoentsëqui icquido cuenenquiocboedi ma cuempanuna. Abimbo chiembique. Bëdamboen tantiata caimbi.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Adecbidi shubu macano pada-padapambo yacno tabadquido yec umanuc dectatote uaid dectandoaidën budanec con na bednu quenquio yec cuenta.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Adecbidi aton tied nantan tabadquid yec aton dashcute bëntsecquid chicshun dectanaid bednuec bidiadenquio yec badedquio cuenta.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Bacuë usunquid adecbidi bacuë chishmequin buanquid badedquio cuentiapimbocsho mëyampec. Adquid tantiec utsibo unësquio icchitec. Nuquin Papa chieshënte ushë icsamboshë iquendac. Adnuc badedquio cuenta.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc ma ue dapa sequenquiocpanuna, quequin Nuquin Papa chuided-chuidedta. Adoac ma badedquio cuempanu.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Comapenen Nuquin Papa chieshënquin abi tantiaquido icsa uaquin mëyanendac. Yuen naindac. Adoaidpadquid ënden nibëdondash. Adecbidi adoaidpadquid nibëdendac.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Nuquin Papa ëmenuen chuideneta. Nuquin Papa chuiquin, Chën, Papa, mimbi cainquiocnoc matsestedi nibëdtsiandac. Ëbi tantiaquid ambi cuënaido tantiec, Chën, quequin Nuquin Papan ëmendac.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc, Nëid, Quidistu, Nuquin Papan chomiaid neque. Isec cho, quesho tantienquio icta.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Aid ushë icnuc, Nuquin Papan chomiaid nebi, quec muaquid dadpen cho-choendac. Adecbidi, Nuquin Papan chuimiaid nebi, quec muaquid dadpembidi iquendac. Nuquin Papan cuënaido ëbi tantiaquid icmenu quequin abi chieshënquidombidi nadatiambocquin nabanendac. Adosho isun ëbi tantiaquidëmbi utsin-utsinquien tantiauidtsendac adquid. Nuquin Papapenquio aid nec, quequin Nuquin Papambo tantiata.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ad iquendac quequin chiombique. Ad icnuc chieshenquiocquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiota —capondash Esusën.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Aden chiash abi onquec: —Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë nidan inchëshquio yanendac. Badiadën ushëbëdtabi inchëshën chënquequid nibëdquiocnoc unës uaindac.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Adecbidi uispa paëdted-paëdtedendac. Adecbidi abuc tabëcaid nibëdnuc ambo icquido Satanasbëd icquido ¿mitsimbo nuqui cuempeba? quendac.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Adnubien Nuquin Papan madombo matsesaid ëbi choasho matsesën isendac. Abu ushun nadatiambo yec ushumbo yec bëdaidquio iquequi ëbi choasho isendac matsesën.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Adnubien Nuquin Papan uaido mayan bëdabo, Ëmbi nidtan, cac nidanendac. Nuquin Papan cuënaido bednuec nidaidtedi yacno nidaneshun bedbanash ëbi tsadacno choec, Bëombi, quetuidendac bedtanec choquido —quepondash Esus.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Suc seccuduquiac nëbi cunquecuenec, quequin matsesën tantiec.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Adomboembidi ëmbi chuibamboed tauadosho isash Nuquin Papa chieshënte ushë choeque. Ista, quec chuinanta.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Abimbo chiembique. Tantiata. Ëmbi chuibamboed naimbudabicnuc ëmbi chuibamboed tantiaquidën tsyuecquido naimëdbudenquio iquendac.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Aden matsesën isnubien nidaidbëdi abu ënëdendac. Ëmbi chiaidtedi abimbo yec adquiouidi iquendac.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Adnuc nëid ushënquio Nuquin Papa chieshënquin tauaindac quetiapimbo matses iquec. Ambi uaido mayan bëdabo adecbidi quetiapimbo icoaic. Aton madombo yec adtiapimbo iquebi. Nuquin Papa abentsëcquiobien adquid tantiaquid nec.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Aid tauadote ushë choaid tantiatiapimbocquin Nuquin Papan chiaid niacmane queshun isbanquin nabanta.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Nad iqueque. Tantia. Chuinu. Utsibo yacno nidnun abëd tabadquido naden chuiposh. Min utsibo chieshënenquiocquin shubu isquid icta quequin chianec nidposh.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Adec icbo nidan abi choate ushë mimbi tantienquio iqueque. Bëshunenquiocquin tantiaquiota. Inchëshbudtsëqui choapatsiash, quequin tantiata. Adembidi inchëshpotsembo chopatsiash queshun adembidi tantiaquiota. Adembidi, cachina cuëdanubi chopatsiash, queshun isucunshun tantiadenequiota
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ëmbi tantienquiocnoc con icbo chochitondac, queshun.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Adquiecbidi bëdamboec tabadquin Nuquin Papan chiaid isted-istedta Nuquin Papa chieshënquidën niacmenushe queshun —quepondash Esus.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.