Marcos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Aden chianec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduenubien: —Nuquin Papan shubu cuënote nacnenaid bëdaidquio iqueque. Is, Icbo —quepondash abëd icquid abentsëc Esus caic.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Adoaquien: —¿Nëid shubu dapa isecta ne? Shubu uaquin cuënote dapa tsindonëdaid mimbi nëbi isaid chic-chicac nibëdquiendac —quepondash Esus.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Aden chiashic auëshquio nidanec macuësh Odibos caid yacno tabadtuidpondash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid uano tsadnuc. Ambo tabadec abëd icquid 4ted icpondash. Petedo, Acobo, Uan, Andedes aidted icpondash. Utsibon tantienquiocnoc aidon:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Cuënote nacnenaid nebudte mimbi chuiboed ¿mitsipadën nebudte icpeque? Tantianu. Ëbi chui. Adembidi aidi tauanun ismete ¿atotsi icoapeque? Tantianu. Aid chuioa —capondash.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Adoaquien Esusën nadopondash: —Muaquin chiaid tantiamane queshun Nuquin Papan chiaid isban-isbanquiota.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Nuquin Papan chomiaid nebi quec muaquid cho-choendac. Aid chosh, quequin chiac utsin-utsinquien, Abimbo caic, quequin tantiabededendac.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Adecbidi cuesnancuededec quendac. Adembidi cuesnancuededosh, quequin chuituidsho tantiaoaindac. Aden chuituidsho tantiash dacuëdenda. Ad icnuc abitedi naimbudte ushë choabi iquendac.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ai, adquio iquendac. Adashic abëd tabadquidobëdi cuesnancuededendac. Adecbidi abi ancaquid dapan, Cuestan, quequin nidmiac nidaid utsin icquidobëdi cuesnancuededoaindac. Adecbidi utsi-utsiec yacno nidaid ishcudendac canchednuec. Adecbidi bunquiote iquendac. Aidtedi icsamboshëcquid taëyendac.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Adquid yanubi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadta. Mibi bedshun, Icsambocquid neque. Cuidta, quequin tsusio utsibo menenun mibi buanendac. Adembidi bedshun Nuquin Papan chiaid chuibante shubuno buanacsho nuqui tsusiobon cuesendac. Adembidi bedshun isadaidpembo ancaquid dapabo yacno buanaqui mimbi tantiaid Nuquin Papan chiaid mimbi chuibanendac.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Nuquin Papa yacno yuedanquid iquec quequin mimbi chiendac. Nidaidtedi yacnoshon aden Nuquin Papa tantiaquidën chuitiad. Aden chiabicnuc abitedi naimbudtiapimbo iquec.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Adembidi, Icsamboen naquid nec, quequin muaquin bedshun icsaquid cuidnuequid yacno mibi buanaqui ¿atotsimbi cape? quequin mimbibi tantiec tsadenda. Nuquin Papan Mayanën mibi tantiamiacpadomboen mimbi chuibanendac.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Adembidi Nuquin Papan chiaid tantiesan aton utsimbo Nuquin Papan chiaid tantiaquid bedmec, Nëid cuesuneta, quendac. Adembidi aton papan aton bacuë cuesuneta, caindac. Adembidi aton bacuëbo tantiesa icquin aton papan chiaid niacquin adembidi aton titan chiaid niacoaquin cuesunemendac.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Esus tantiaquid chieshënquid dadpen iquendac. Adquidën mëyanaqui Esus tantiaquid nebi quec niaquesa icta. Aden niaquenquio yec unësash Nuquin Papa yacno nidacsho bëdambo icmiaid mibi iquendac.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë choendac. Aid chonoc Edusaden yacno abi chieshënquid dapa choash, Nuquin Papa caid nebi, quiash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën tsadendac. Adsho isash cuesunenushe quiash anoentsëqui icquido cuenenquiocboedi ma cuempanuna. Abimbo chiembique. Bëdamboen tantiata caimbi.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Adecbidi shubu macano pada-padapambo yacno tabadquido yec umanuc dectatote uaid dectandoaidën budanec con na bednu quenquio yec cuenta.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Adecbidi aton tied nantan tabadquid yec aton dashcute bëntsecquid chicshun dectanaid bednuec bidiadenquio yec badedquio cuenta.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Bacuë usunquid adecbidi bacuë chishmequin buanquid badedquio cuentiapimbocsho mëyampec. Adquid tantiec utsibo unësquio icchitec. Nuquin Papa chieshënte ushë icsamboshë iquendac. Adnuc badedquio cuenta.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc ma ue dapa sequenquiocpanuna, quequin Nuquin Papa chuided-chuidedta. Adoac ma badedquio cuempanu.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Comapenen Nuquin Papa chieshënquin abi tantiaquido icsa uaquin mëyanendac. Yuen naindac. Adoaidpadquid ënden nibëdondash. Adecbidi adoaidpadquid nibëdendac.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Nuquin Papa ëmenuen chuideneta. Nuquin Papa chuiquin, Chën, Papa, mimbi cainquiocnoc matsestedi nibëdtsiandac. Ëbi tantiaquid ambi cuënaido tantiec, Chën, quequin Nuquin Papan ëmendac.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc, Nëid, Quidistu, Nuquin Papan chomiaid neque. Isec cho, quesho tantienquio icta.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Aid ushë icnuc, Nuquin Papan chomiaid nebi, quec muaquid dadpen cho-choendac. Adecbidi, Nuquin Papan chuimiaid nebi, quec muaquid dadpembidi iquendac. Nuquin Papan cuënaido ëbi tantiaquid icmenu quequin abi chieshënquidombidi nadatiambocquin nabanendac. Adosho isun ëbi tantiaquidëmbi utsin-utsinquien tantiauidtsendac adquid. Nuquin Papapenquio aid nec, quequin Nuquin Papambo tantiata.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ad iquendac quequin chiombique. Ad icnuc chieshenquiocquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiota —capondash Esusën.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Aden chiash abi onquec: —Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë nidan inchëshquio yanendac. Badiadën ushëbëdtabi inchëshën chënquequid nibëdquiocnoc unës uaindac.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Adecbidi uispa paëdted-paëdtedendac. Adecbidi abuc tabëcaid nibëdnuc ambo icquido Satanasbëd icquido ¿mitsimbo nuqui cuempeba? quendac.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Adnubien Nuquin Papan madombo matsesaid ëbi choasho matsesën isendac. Abu ushun nadatiambo yec ushumbo yec bëdaidquio iquequi ëbi choasho isendac matsesën.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Adnubien Nuquin Papan uaido mayan bëdabo, Ëmbi nidtan, cac nidanendac. Nuquin Papan cuënaido bednuec nidaidtedi yacno nidaneshun bedbanash ëbi tsadacno choec, Bëombi, quetuidendac bedtanec choquido —quepondash Esus.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Suc seccuduquiac nëbi cunquecuenec, quequin matsesën tantiec.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Adomboembidi ëmbi chuibamboed tauadosho isash Nuquin Papa chieshënte ushë choeque. Ista, quec chuinanta.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Abimbo chiembique. Tantiata. Ëmbi chuibamboed naimbudabicnuc ëmbi chuibamboed tantiaquidën tsyuecquido naimëdbudenquio iquendac.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Aden matsesën isnubien nidaidbëdi abu ënëdendac. Ëmbi chiaidtedi abimbo yec adquiouidi iquendac.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Adnuc nëid ushënquio Nuquin Papa chieshënquin tauaindac quetiapimbo matses iquec. Ambi uaido mayan bëdabo adecbidi quetiapimbo icoaic. Aton madombo yec adtiapimbo iquebi. Nuquin Papa abentsëcquiobien adquid tantiaquid nec.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Aid tauadote ushë choaid tantiatiapimbocquin Nuquin Papan chiaid niacmane queshun isbanquin nabanta.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Nad iqueque. Tantia. Chuinu. Utsibo yacno nidnun abëd tabadquido naden chuiposh. Min utsibo chieshënenquiocquin shubu isquid icta quequin chianec nidposh.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Adec icbo nidan abi choate ushë mimbi tantienquio iqueque. Bëshunenquiocquin tantiaquiota. Inchëshbudtsëqui choapatsiash, quequin tantiata. Adembidi inchëshpotsembo chopatsiash queshun adembidi tantiaquiota. Adembidi, cachina cuëdanubi chopatsiash, queshun isucunshun tantiadenequiota
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ëmbi tantienquiocnoc con icbo chochitondac, queshun.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Adquiecbidi bëdamboec tabadquin Nuquin Papan chiaid isted-istedta Nuquin Papa chieshënquidën niacmenushe queshun —quepondash Esus.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.