Marcos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Aden chianec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduenubien: —Nuquin Papan shubu cuënote nacnenaid bëdaidquio iqueque. Is, Icbo —quepondash abëd icquid abentsëc Esus caic.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Adoaquien: —¿Nëid shubu dapa isecta ne? Shubu uaquin cuënote dapa tsindonëdaid mimbi nëbi isaid chic-chicac nibëdquiendac —quepondash Esus.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Aden chiashic auëshquio nidanec macuësh Odibos caid yacno tabadtuidpondash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid uano tsadnuc. Ambo tabadec abëd icquid 4ted icpondash. Petedo, Acobo, Uan, Andedes aidted icpondash. Utsibon tantienquiocnoc aidon:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Cuënote nacnenaid nebudte mimbi chuiboed ¿mitsipadën nebudte icpeque? Tantianu. Ëbi chui. Adembidi aidi tauanun ismete ¿atotsi icoapeque? Tantianu. Aid chuioa —capondash.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Adoaquien Esusën nadopondash: —Muaquin chiaid tantiamane queshun Nuquin Papan chiaid isban-isbanquiota.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nuquin Papan chomiaid nebi quec muaquid cho-choendac. Aid chosh, quequin chiac utsin-utsinquien, Abimbo caic, quequin tantiabededendac.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Adecbidi cuesnancuededec quendac. Adembidi cuesnancuededosh, quequin chuituidsho tantiaoaindac. Aden chuituidsho tantiash dacuëdenda. Ad icnuc abitedi naimbudte ushë choabi iquendac.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ai, adquio iquendac. Adashic abëd tabadquidobëdi cuesnancuededendac. Adecbidi abi ancaquid dapan, Cuestan, quequin nidmiac nidaid utsin icquidobëdi cuesnancuededoaindac. Adecbidi utsi-utsiec yacno nidaid ishcudendac canchednuec. Adecbidi bunquiote iquendac. Aidtedi icsamboshëcquid taëyendac.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Adquid yanubi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadta. Mibi bedshun, Icsambocquid neque. Cuidta, quequin tsusio utsibo menenun mibi buanendac. Adembidi bedshun Nuquin Papan chiaid chuibante shubuno buanacsho nuqui tsusiobon cuesendac. Adembidi bedshun isadaidpembo ancaquid dapabo yacno buanaqui mimbi tantiaid Nuquin Papan chiaid mimbi chuibanendac.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Nuquin Papa yacno yuedanquid iquec quequin mimbi chiendac. Nidaidtedi yacnoshon aden Nuquin Papa tantiaquidën chuitiad. Aden chiabicnuc abitedi naimbudtiapimbo iquec.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Adembidi, Icsamboen naquid nec, quequin muaquin bedshun icsaquid cuidnuequid yacno mibi buanaqui ¿atotsimbi cape? quequin mimbibi tantiec tsadenda. Nuquin Papan Mayanën mibi tantiamiacpadomboen mimbi chuibanendac.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Adembidi Nuquin Papan chiaid tantiesan aton utsimbo Nuquin Papan chiaid tantiaquid bedmec, Nëid cuesuneta, quendac. Adembidi aton papan aton bacuë cuesuneta, caindac. Adembidi aton bacuëbo tantiesa icquin aton papan chiaid niacquin adembidi aton titan chiaid niacoaquin cuesunemendac.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Esus tantiaquid chieshënquid dadpen iquendac. Adquidën mëyanaqui Esus tantiaquid nebi quec niaquesa icta. Aden niaquenquio yec unësash Nuquin Papa yacno nidacsho bëdambo icmiaid mibi iquendac.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë choendac. Aid chonoc Edusaden yacno abi chieshënquid dapa choash, Nuquin Papa caid nebi, quiash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën tsadendac. Adsho isash cuesunenushe quiash anoentsëqui icquido cuenenquiocboedi ma cuempanuna. Abimbo chiembique. Bëdamboen tantiata caimbi.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Adecbidi shubu macano pada-padapambo yacno tabadquido yec umanuc dectatote uaid dectandoaidën budanec con na bednu quenquio yec cuenta.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Adecbidi aton tied nantan tabadquid yec aton dashcute bëntsecquid chicshun dectanaid bednuec bidiadenquio yec badedquio cuenta.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Bacuë usunquid adecbidi bacuë chishmequin buanquid badedquio cuentiapimbocsho mëyampec. Adquid tantiec utsibo unësquio icchitec. Nuquin Papa chieshënte ushë icsamboshë iquendac. Adnuc badedquio cuenta.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc ma ue dapa sequenquiocpanuna, quequin Nuquin Papa chuided-chuidedta. Adoac ma badedquio cuempanu.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Comapenen Nuquin Papa chieshënquin abi tantiaquido icsa uaquin mëyanendac. Yuen naindac. Adoaidpadquid ënden nibëdondash. Adecbidi adoaidpadquid nibëdendac.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Nuquin Papa ëmenuen chuideneta. Nuquin Papa chuiquin, Chën, Papa, mimbi cainquiocnoc matsestedi nibëdtsiandac. Ëbi tantiaquid ambi cuënaido tantiec, Chën, quequin Nuquin Papan ëmendac.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc, Nëid, Quidistu, Nuquin Papan chomiaid neque. Isec cho, quesho tantienquio icta.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Aid ushë icnuc, Nuquin Papan chomiaid nebi, quec muaquid dadpen cho-choendac. Adecbidi, Nuquin Papan chuimiaid nebi, quec muaquid dadpembidi iquendac. Nuquin Papan cuënaido ëbi tantiaquid icmenu quequin abi chieshënquidombidi nadatiambocquin nabanendac. Adosho isun ëbi tantiaquidëmbi utsin-utsinquien tantiauidtsendac adquid. Nuquin Papapenquio aid nec, quequin Nuquin Papambo tantiata.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ad iquendac quequin chiombique. Ad icnuc chieshenquiocquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiota —capondash Esusën.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Aden chiash abi onquec: —Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë nidan inchëshquio yanendac. Badiadën ushëbëdtabi inchëshën chënquequid nibëdquiocnoc unës uaindac.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Adecbidi uispa paëdted-paëdtedendac. Adecbidi abuc tabëcaid nibëdnuc ambo icquido Satanasbëd icquido ¿mitsimbo nuqui cuempeba? quendac.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Adnubien Nuquin Papan madombo matsesaid ëbi choasho matsesën isendac. Abu ushun nadatiambo yec ushumbo yec bëdaidquio iquequi ëbi choasho isendac matsesën.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Adnubien Nuquin Papan uaido mayan bëdabo, Ëmbi nidtan, cac nidanendac. Nuquin Papan cuënaido bednuec nidaidtedi yacno nidaneshun bedbanash ëbi tsadacno choec, Bëombi, quetuidendac bedtanec choquido —quepondash Esus.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Suc seccuduquiac nëbi cunquecuenec, quequin matsesën tantiec.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Adomboembidi ëmbi chuibamboed tauadosho isash Nuquin Papa chieshënte ushë choeque. Ista, quec chuinanta.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Abimbo chiembique. Tantiata. Ëmbi chuibamboed naimbudabicnuc ëmbi chuibamboed tantiaquidën tsyuecquido naimëdbudenquio iquendac.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Aden matsesën isnubien nidaidbëdi abu ënëdendac. Ëmbi chiaidtedi abimbo yec adquiouidi iquendac.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Adnuc nëid ushënquio Nuquin Papa chieshënquin tauaindac quetiapimbo matses iquec. Ambi uaido mayan bëdabo adecbidi quetiapimbo icoaic. Aton madombo yec adtiapimbo iquebi. Nuquin Papa abentsëcquiobien adquid tantiaquid nec.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Aid tauadote ushë choaid tantiatiapimbocquin Nuquin Papan chiaid niacmane queshun isbanquin nabanta.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Nad iqueque. Tantia. Chuinu. Utsibo yacno nidnun abëd tabadquido naden chuiposh. Min utsibo chieshënenquiocquin shubu isquid icta quequin chianec nidposh.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Adec icbo nidan abi choate ushë mimbi tantienquio iqueque. Bëshunenquiocquin tantiaquiota. Inchëshbudtsëqui choapatsiash, quequin tantiata. Adembidi inchëshpotsembo chopatsiash queshun adembidi tantiaquiota. Adembidi, cachina cuëdanubi chopatsiash, queshun isucunshun tantiadenequiota
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ëmbi tantienquiocnoc con icbo chochitondac, queshun.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Adquiecbidi bëdamboec tabadquin Nuquin Papan chiaid isted-istedta Nuquin Papa chieshënquidën niacmenushe queshun —quepondash Esus.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.