Marcos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Aden chianec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduenubien: —Nuquin Papan shubu cuënote nacnenaid bëdaidquio iqueque. Is, Icbo —quepondash abëd icquid abentsëc Esus caic.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Adoaquien: —¿Nëid shubu dapa isecta ne? Shubu uaquin cuënote dapa tsindonëdaid mimbi nëbi isaid chic-chicac nibëdquiendac —quepondash Esus.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Aden chiashic auëshquio nidanec macuësh Odibos caid yacno tabadtuidpondash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid uano tsadnuc. Ambo tabadec abëd icquid 4ted icpondash. Petedo, Acobo, Uan, Andedes aidted icpondash. Utsibon tantienquiocnoc aidon:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Cuënote nacnenaid nebudte mimbi chuiboed ¿mitsipadën nebudte icpeque? Tantianu. Ëbi chui. Adembidi aidi tauanun ismete ¿atotsi icoapeque? Tantianu. Aid chuioa —capondash.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Adoaquien Esusën nadopondash: —Muaquin chiaid tantiamane queshun Nuquin Papan chiaid isban-isbanquiota.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Nuquin Papan chomiaid nebi quec muaquid cho-choendac. Aid chosh, quequin chiac utsin-utsinquien, Abimbo caic, quequin tantiabededendac.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Adecbidi cuesnancuededec quendac. Adembidi cuesnancuededosh, quequin chuituidsho tantiaoaindac. Aden chuituidsho tantiash dacuëdenda. Ad icnuc abitedi naimbudte ushë choabi iquendac.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ai, adquio iquendac. Adashic abëd tabadquidobëdi cuesnancuededendac. Adecbidi abi ancaquid dapan, Cuestan, quequin nidmiac nidaid utsin icquidobëdi cuesnancuededoaindac. Adecbidi utsi-utsiec yacno nidaid ishcudendac canchednuec. Adecbidi bunquiote iquendac. Aidtedi icsamboshëcquid taëyendac.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Adquid yanubi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadta. Mibi bedshun, Icsambocquid neque. Cuidta, quequin tsusio utsibo menenun mibi buanendac. Adembidi bedshun Nuquin Papan chiaid chuibante shubuno buanacsho nuqui tsusiobon cuesendac. Adembidi bedshun isadaidpembo ancaquid dapabo yacno buanaqui mimbi tantiaid Nuquin Papan chiaid mimbi chuibanendac.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Nuquin Papa yacno yuedanquid iquec quequin mimbi chiendac. Nidaidtedi yacnoshon aden Nuquin Papa tantiaquidën chuitiad. Aden chiabicnuc abitedi naimbudtiapimbo iquec.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Adembidi, Icsamboen naquid nec, quequin muaquin bedshun icsaquid cuidnuequid yacno mibi buanaqui ¿atotsimbi cape? quequin mimbibi tantiec tsadenda. Nuquin Papan Mayanën mibi tantiamiacpadomboen mimbi chuibanendac.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Adembidi Nuquin Papan chiaid tantiesan aton utsimbo Nuquin Papan chiaid tantiaquid bedmec, Nëid cuesuneta, quendac. Adembidi aton papan aton bacuë cuesuneta, caindac. Adembidi aton bacuëbo tantiesa icquin aton papan chiaid niacquin adembidi aton titan chiaid niacoaquin cuesunemendac.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Esus tantiaquid chieshënquid dadpen iquendac. Adquidën mëyanaqui Esus tantiaquid nebi quec niaquesa icta. Aden niaquenquio yec unësash Nuquin Papa yacno nidacsho bëdambo icmiaid mibi iquendac.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë choendac. Aid chonoc Edusaden yacno abi chieshënquid dapa choash, Nuquin Papa caid nebi, quiash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën tsadendac. Adsho isash cuesunenushe quiash anoentsëqui icquido cuenenquiocboedi ma cuempanuna. Abimbo chiembique. Bëdamboen tantiata caimbi.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Adecbidi shubu macano pada-padapambo yacno tabadquido yec umanuc dectatote uaid dectandoaidën budanec con na bednu quenquio yec cuenta.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Adecbidi aton tied nantan tabadquid yec aton dashcute bëntsecquid chicshun dectanaid bednuec bidiadenquio yec badedquio cuenta.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Bacuë usunquid adecbidi bacuë chishmequin buanquid badedquio cuentiapimbocsho mëyampec. Adquid tantiec utsibo unësquio icchitec. Nuquin Papa chieshënte ushë icsamboshë iquendac. Adnuc badedquio cuenta.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc ma ue dapa sequenquiocpanuna, quequin Nuquin Papa chuided-chuidedta. Adoac ma badedquio cuempanu.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Comapenen Nuquin Papa chieshënquin abi tantiaquido icsa uaquin mëyanendac. Yuen naindac. Adoaidpadquid ënden nibëdondash. Adecbidi adoaidpadquid nibëdendac.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Nuquin Papa ëmenuen chuideneta. Nuquin Papa chuiquin, Chën, Papa, mimbi cainquiocnoc matsestedi nibëdtsiandac. Ëbi tantiaquid ambi cuënaido tantiec, Chën, quequin Nuquin Papan ëmendac.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc, Nëid, Quidistu, Nuquin Papan chomiaid neque. Isec cho, quesho tantienquio icta.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Aid ushë icnuc, Nuquin Papan chomiaid nebi, quec muaquid dadpen cho-choendac. Adecbidi, Nuquin Papan chuimiaid nebi, quec muaquid dadpembidi iquendac. Nuquin Papan cuënaido ëbi tantiaquid icmenu quequin abi chieshënquidombidi nadatiambocquin nabanendac. Adosho isun ëbi tantiaquidëmbi utsin-utsinquien tantiauidtsendac adquid. Nuquin Papapenquio aid nec, quequin Nuquin Papambo tantiata.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ad iquendac quequin chiombique. Ad icnuc chieshenquiocquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiota —capondash Esusën.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Aden chiash abi onquec: —Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë nidan inchëshquio yanendac. Badiadën ushëbëdtabi inchëshën chënquequid nibëdquiocnoc unës uaindac.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Adecbidi uispa paëdted-paëdtedendac. Adecbidi abuc tabëcaid nibëdnuc ambo icquido Satanasbëd icquido ¿mitsimbo nuqui cuempeba? quendac.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 “Adnubien Nuquin Papan madombo matsesaid ëbi choasho matsesën isendac. Abu ushun nadatiambo yec ushumbo yec bëdaidquio iquequi ëbi choasho isendac matsesën.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Adnubien Nuquin Papan uaido mayan bëdabo, Ëmbi nidtan, cac nidanendac. Nuquin Papan cuënaido bednuec nidaidtedi yacno nidaneshun bedbanash ëbi tsadacno choec, Bëombi, quetuidendac bedtanec choquido —quepondash Esus.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Suc seccuduquiac nëbi cunquecuenec, quequin matsesën tantiec.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Adomboembidi ëmbi chuibamboed tauadosho isash Nuquin Papa chieshënte ushë choeque. Ista, quec chuinanta.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Abimbo chiembique. Tantiata. Ëmbi chuibamboed naimbudabicnuc ëmbi chuibamboed tantiaquidën tsyuecquido naimëdbudenquio iquendac.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Aden matsesën isnubien nidaidbëdi abu ënëdendac. Ëmbi chiaidtedi abimbo yec adquiouidi iquendac.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Adnuc nëid ushënquio Nuquin Papa chieshënquin tauaindac quetiapimbo matses iquec. Ambi uaido mayan bëdabo adecbidi quetiapimbo icoaic. Aton madombo yec adtiapimbo iquebi. Nuquin Papa abentsëcquiobien adquid tantiaquid nec.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Aid tauadote ushë choaid tantiatiapimbocquin Nuquin Papan chiaid niacmane queshun isbanquin nabanta.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nad iqueque. Tantia. Chuinu. Utsibo yacno nidnun abëd tabadquido naden chuiposh. Min utsibo chieshënenquiocquin shubu isquid icta quequin chianec nidposh.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Adec icbo nidan abi choate ushë mimbi tantienquio iqueque. Bëshunenquiocquin tantiaquiota. Inchëshbudtsëqui choapatsiash, quequin tantiata. Adembidi inchëshpotsembo chopatsiash queshun adembidi tantiaquiota. Adembidi, cachina cuëdanubi chopatsiash, queshun isucunshun tantiadenequiota
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 ëmbi tantienquiocnoc con icbo chochitondac, queshun.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Adquiecbidi bëdamboec tabadquin Nuquin Papan chiaid isted-istedta Nuquin Papa chieshënquidën niacmenushe queshun —quepondash Esus.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.