Marcos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Aden chianec Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduenubien: —Nuquin Papan shubu cuënote nacnenaid bëdaidquio iqueque. Is, Icbo —quepondash abëd icquid abentsëc Esus caic.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Adoaquien: —¿Nëid shubu dapa isecta ne? Shubu uaquin cuënote dapa tsindonëdaid mimbi nëbi isaid chic-chicac nibëdquiendac —quepondash Esus.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Aden chiashic auëshquio nidanec macuësh Odibos caid yacno tabadtuidpondash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid uano tsadnuc. Ambo tabadec abëd icquid 4ted icpondash. Petedo, Acobo, Uan, Andedes aidted icpondash. Utsibon tantienquiocnoc aidon:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Cuënote nacnenaid nebudte mimbi chuiboed ¿mitsipadën nebudte icpeque? Tantianu. Ëbi chui. Adembidi aidi tauanun ismete ¿atotsi icoapeque? Tantianu. Aid chuioa —capondash.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Adoaquien Esusën nadopondash: —Muaquin chiaid tantiamane queshun Nuquin Papan chiaid isban-isbanquiota.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Nuquin Papan chomiaid nebi quec muaquid cho-choendac. Aid chosh, quequin chiac utsin-utsinquien, Abimbo caic, quequin tantiabededendac.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Adecbidi cuesnancuededec quendac. Adembidi cuesnancuededosh, quequin chuituidsho tantiaoaindac. Aden chuituidsho tantiash dacuëdenda. Ad icnuc abitedi naimbudte ushë choabi iquendac.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ai, adquio iquendac. Adashic abëd tabadquidobëdi cuesnancuededendac. Adecbidi abi ancaquid dapan, Cuestan, quequin nidmiac nidaid utsin icquidobëdi cuesnancuededoaindac. Adecbidi utsi-utsiec yacno nidaid ishcudendac canchednuec. Adecbidi bunquiote iquendac. Aidtedi icsamboshëcquid taëyendac.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Adquid yanubi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadta. Mibi bedshun, Icsambocquid neque. Cuidta, quequin tsusio utsibo menenun mibi buanendac. Adembidi bedshun Nuquin Papan chiaid chuibante shubuno buanacsho nuqui tsusiobon cuesendac. Adembidi bedshun isadaidpembo ancaquid dapabo yacno buanaqui mimbi tantiaid Nuquin Papan chiaid mimbi chuibanendac.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Nuquin Papa yacno yuedanquid iquec quequin mimbi chiendac. Nidaidtedi yacnoshon aden Nuquin Papa tantiaquidën chuitiad. Aden chiabicnuc abitedi naimbudtiapimbo iquec.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Adembidi, Icsamboen naquid nec, quequin muaquin bedshun icsaquid cuidnuequid yacno mibi buanaqui ¿atotsimbi cape? quequin mimbibi tantiec tsadenda. Nuquin Papan Mayanën mibi tantiamiacpadomboen mimbi chuibanendac.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Adembidi Nuquin Papan chiaid tantiesan aton utsimbo Nuquin Papan chiaid tantiaquid bedmec, Nëid cuesuneta, quendac. Adembidi aton papan aton bacuë cuesuneta, caindac. Adembidi aton bacuëbo tantiesa icquin aton papan chiaid niacquin adembidi aton titan chiaid niacoaquin cuesunemendac.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Esus tantiaquid chieshënquid dadpen iquendac. Adquidën mëyanaqui Esus tantiaquid nebi quec niaquesa icta. Aden niaquenquio yec unësash Nuquin Papa yacno nidacsho bëdambo icmiaid mibi iquendac.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë choendac. Aid chonoc Edusaden yacno abi chieshënquid dapa choash, Nuquin Papa caid nebi, quiash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën tsadendac. Adsho isash cuesunenushe quiash anoentsëqui icquido cuenenquiocboedi ma cuempanuna. Abimbo chiembique. Bëdamboen tantiata caimbi.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Adecbidi shubu macano pada-padapambo yacno tabadquido yec umanuc dectatote uaid dectandoaidën budanec con na bednu quenquio yec cuenta.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Adecbidi aton tied nantan tabadquid yec aton dashcute bëntsecquid chicshun dectanaid bednuec bidiadenquio yec badedquio cuenta.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Bacuë usunquid adecbidi bacuë chishmequin buanquid badedquio cuentiapimbocsho mëyampec. Adquid tantiec utsibo unësquio icchitec. Nuquin Papa chieshënte ushë icsamboshë iquendac. Adnuc badedquio cuenta.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc ma ue dapa sequenquiocpanuna, quequin Nuquin Papa chuided-chuidedta. Adoac ma badedquio cuempanu.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Comapenen Nuquin Papa chieshënquin abi tantiaquido icsa uaquin mëyanendac. Yuen naindac. Adoaidpadquid ënden nibëdondash. Adecbidi adoaidpadquid nibëdendac.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Nuquin Papa ëmenuen chuideneta. Nuquin Papa chuiquin, Chën, Papa, mimbi cainquiocnoc matsestedi nibëdtsiandac. Ëbi tantiaquid ambi cuënaido tantiec, Chën, quequin Nuquin Papan ëmendac.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Nuquin Papa chieshënte ushë icnuc, Nëid, Quidistu, Nuquin Papan chomiaid neque. Isec cho, quesho tantienquio icta.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Aid ushë icnuc, Nuquin Papan chomiaid nebi, quec muaquid dadpen cho-choendac. Adecbidi, Nuquin Papan chuimiaid nebi, quec muaquid dadpembidi iquendac. Nuquin Papan cuënaido ëbi tantiaquid icmenu quequin abi chieshënquidombidi nadatiambocquin nabanendac. Adosho isun ëbi tantiaquidëmbi utsin-utsinquien tantiauidtsendac adquid. Nuquin Papapenquio aid nec, quequin Nuquin Papambo tantiata.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ad iquendac quequin chiombique. Ad icnuc chieshenquiocquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiota —capondash Esusën.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Aden chiash abi onquec: —Adnubien Nuquin Papa chieshënte ushë nidan inchëshquio yanendac. Badiadën ushëbëdtabi inchëshën chënquequid nibëdquiocnoc unës uaindac.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Adecbidi uispa paëdted-paëdtedendac. Adecbidi abuc tabëcaid nibëdnuc ambo icquido Satanasbëd icquido ¿mitsimbo nuqui cuempeba? quendac.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Adnubien Nuquin Papan madombo matsesaid ëbi choasho matsesën isendac. Abu ushun nadatiambo yec ushumbo yec bëdaidquio iquequi ëbi choasho isendac matsesën.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Adnubien Nuquin Papan uaido mayan bëdabo, Ëmbi nidtan, cac nidanendac. Nuquin Papan cuënaido bednuec nidaidtedi yacno nidaneshun bedbanash ëbi tsadacno choec, Bëombi, quetuidendac bedtanec choquido —quepondash Esus.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Suc seccuduquiac nëbi cunquecuenec, quequin matsesën tantiec.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Adomboembidi ëmbi chuibamboed tauadosho isash Nuquin Papa chieshënte ushë choeque. Ista, quec chuinanta.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Abimbo chiembique. Tantiata. Ëmbi chuibamboed naimbudabicnuc ëmbi chuibamboed tantiaquidën tsyuecquido naimëdbudenquio iquendac.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Aden matsesën isnubien nidaidbëdi abu ënëdendac. Ëmbi chiaidtedi abimbo yec adquiouidi iquendac.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Adnuc nëid ushënquio Nuquin Papa chieshënquin tauaindac quetiapimbo matses iquec. Ambi uaido mayan bëdabo adecbidi quetiapimbo icoaic. Aton madombo yec adtiapimbo iquebi. Nuquin Papa abentsëcquiobien adquid tantiaquid nec.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Aid tauadote ushë choaid tantiatiapimbocquin Nuquin Papan chiaid niacmane queshun isbanquin nabanta.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Nad iqueque. Tantia. Chuinu. Utsibo yacno nidnun abëd tabadquido naden chuiposh. Min utsibo chieshënenquiocquin shubu isquid icta quequin chianec nidposh.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Adec icbo nidan abi choate ushë mimbi tantienquio iqueque. Bëshunenquiocquin tantiaquiota. Inchëshbudtsëqui choapatsiash, quequin tantiata. Adembidi inchëshpotsembo chopatsiash queshun adembidi tantiaquiota. Adembidi, cachina cuëdanubi chopatsiash, queshun isucunshun tantiadenequiota
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ëmbi tantienquiocnoc con icbo chochitondac, queshun.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Adquiecbidi bëdamboec tabadquin Nuquin Papan chiaid isted-istedta Nuquin Papa chieshënquidën niacmenushe queshun —quepondash Esus.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.