Lucas 21
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Adashic, Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno tabadtuidash tsadquin Esusën isbampanëdash. Ambi isaido Nuquin Papa tabadte shubu nacnemete cuidnu, quequin menequin aid shubun shocosh tabëcaidën aton na bedtequid utsin-utsinquien sandobededpanëdash. Aton na bedtequid dadpen icquidon dadpen sandobededsho isquimbi
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 nianten aton na nibëdquidëmbi aton na bedtequid shocosh daëd ictsëcquid sandosho ispanëdash.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 — ausente —
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Adashic, Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidbëdtabi matsesën dectanaid didiquesho isec: —Nuquin Papa tabadte shubu bëdaidquio iquec —quepanëdash utsibo.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Adoaquien: —Mimbi nëbi isaid yuecash nidbëdquiendac. Matses utsibon nëid shubutedi chic-chicbudendac —quepanëdash Esus.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Adoaquien: —¿Mitsipadën Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid chic-chicquin tauapec? ¿Aid ushë anoentsëqui yanuc mitsipadquid ismiante icpeque? Tantianu. Chui —quepanëdash utsibo.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Adoaquien: —Cho-choshon muaquin chuisho tantienquiocta. Adquid cho-choash: “Nuquin Papan Chomiaid Quidistu nebique. Ëbëd iquec cho,” queded-quededendac. Aden chuiquid tsibanenda.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Adecbidi: “Cuesnancuededec,” quesho tantiash dacuëdenda. Nuquin Papan chiampicpadequi cuesnancuededteba iquendac. Aid icnubi abitedi naimbudte ushë badedquio choenquio iquendac —quepanëdash Esus.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Aden chiequi abi onquebudec: —Adecbidi, abi ancaquid dapan nidmiac nidaid utsin icquidobëd cuesnancuededendac.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Adecbidi, nidaid utsi-utsiec yacno canchednuec ishcud-ishcudendac. Adecbidi, utsi-utsiec yacno bunquiote iquendac. Adecbidi, utsi-utsiec yacno daicsabudnete iquendac. Adecbidi, mibi dacuëdmetequid iquendac. Adecbidi, mimbi isacmaid abucuësh natiambo icsho mimbi isbededendac.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Aidtedi choabicnuc ëbi tantiaquid utsi-utsien bedshun mëyanendac. Adobanshumbic, Icsamboen naquid nec, quequin muaquin icsaquid cuidnuequid yacno mibi buanendac. Utsi-utsien ancanquid yacno buanac
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 aidotsen tantiaquid yantsiash queshun ëbi chuibanta.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Aden buanaqui, ¿atotsimbi ancanquid cape? quequin tantiec tsadenda.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen mimbi chuibanendac. Adoac, Icsambocquid mibi nec, quetiapimbo mibi chieshënquido iquendac.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Adembidi, Nuquin Papan chiaid tantiesan min shubun icquidën mibi bedshun cuidnuequid yacno buanash: ‘Cuidquin cuesuneta,’ quependac. Aton papambi adotsiash. Animbi aton mado adembidi adotsiash. Utsi aton buchimbi adoatsiash. Utsi aton chuchumbi adoatsiash. Utsin abëdtan isedquidëmbi adoatsiash.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ëbi tantiaquid chieshënquid dadpen iquendac.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Adecbidi shubu dadpen icquid Edusaden caid yacno cuesanquid dadpen cho-choshon tsicatebudsho isash, Edusaden yacno naimbudte ushë choec, quequin mimbi tantiendac.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Aden tantiec ma Cadidia yacnocquido macuësh dapa yacno cuempanuna. Adecbidi, Edusaden yanocquido ma auëshquio cuempanuna. Adecbidi, dëuequido Edusaden yacno ma nidenquiocpanuna.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Aid ushë icnuc Nuquin Papan chiacpadomboen cuidtequid iquendac.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Aid ushë chonoc matses utsibon Edusaden yacno tsicatebudac pete naimbudnuc bacuë usunquidobëd bacuë chishmequido mëyadec natiaquiendac. Edusaden yacnocquido abi tantiesabo icsho Nuquin Papan natiambocquin cuidte iquendac.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Edusaden yacnocquid utsi-utsien chështen cuesendac. Utsi-utsien bedshun nidaid utsi yacno buanshun matses utsibon yuatequido iquendac. Isadaidpembo Edusaden yacno tsicateboedo Edusaden yacno tabadendac. Nuquin Papa, Chën, quenquiocnoc adec tabadendac. Chën, quenuc nidendac.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Adec Nuquin Papa, Chën, quian badiadën ushë, inchëshën ushë uispa chedo aidtedi ambi nadatiambocquin naid ismiantequid iquendac. Aid ismiante icsho isash, Uinsadpambo iquec, quec comapenec dacuëdec matsestedi tabadcuededendac. Acte natiambo chëuëdsho isash adquiecbidi comapenec dacuëdec matsestedi tabadcuededoaindac.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Adecbidi, uispa utsi-utsiec paëdted-paëdtednubi utsi-utsiec tididiquendac. Adsho isash matses dacuëdec padishendac.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Adnubini Nuquin Papan chomiaid matsesaid ëbi dasiuidaid bëchomauanquiec ushë chënquiacbimboec uëshëmbo yec nadatiambocquin nabanquidquio abu ushun ëbi budsho matsestedishun isbededendac.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Natiambocquin naid tauadoacsho isun, Nuquin Papa yacno ëbi yuedte ushë chote anoentsëqui yanec, quequin bëdambocquin abuc isteneta —quepanëdash Esus.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Aden chuishumbic ambi chuiboed ushë chote tantiamenuen nadopanëdash:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 —Cuëtempi bacuëacsho isash, Ënden suc seccuduquiac nëbi seta taëec, quequin matsesën tantiec.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Adembidi ëmbi chuiboed icsho isun, Nuquin Papabëd tabadte ushë choec, quequin mimbi tantiec.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Abimbo chiembique. Tantia. Ëmbi chuibamboed naimbudabicnuc con tan matses isadaidbo naimëdbudenquio iquendac.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Abubëdta naimbudtequid nidaid nendac. Ëmbi chiaid abimbo iquendac.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 — ausente —
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ënenquiocquin aid ushë chote caimbunec tabadquin Nuquin Papa naden chuidoneta. Chieshmane mibi tantiaquidquio ëbi icme, Papa. Adembidi natiambocquin cuidte ushë chonoshe queshun ëbi mënchicta, Papa. Aid ushë chonoc ëbi bedshun mimbi chomiac matsesaidën dayun tsadquidquio ëbi icmeta, Papa, quec onquedeneta —capanëdash Esusën.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Aden chuishumbic, badiadquidën-badiadquidënquien Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno nidshun matses tantiamenuen Esusën chuided-chuidedpanëdash. Adecbidi inchëshquidën-inchëshquidënquiec macuësh Odibos caid yacno nidash tabadtenepanëdash.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Adembidi, badiadquidën-badiadquidënquien Esusën chuibansho tantianuequido Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno choded-chodedpanëdash.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.