Lucas 21
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 Adashic, Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno tabadtuidash tsadquin Esusën isbampanëdash. Ambi isaido Nuquin Papa tabadte shubu nacnemete cuidnu, quequin menequin aid shubun shocosh tabëcaidën aton na bedtequid utsin-utsinquien sandobededpanëdash. Aton na bedtequid dadpen icquidon dadpen sandobededsho isquimbi
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 nianten aton na nibëdquidëmbi aton na bedtequid shocosh daëd ictsëcquid sandosho ispanëdash.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 — ausente —
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Adashic, Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidbëdtabi matsesën dectanaid didiquesho isec: —Nuquin Papa tabadte shubu bëdaidquio iquec —quepanëdash utsibo.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Adoaquien: —Mimbi nëbi isaid yuecash nidbëdquiendac. Matses utsibon nëid shubutedi chic-chicbudendac —quepanëdash Esus.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Adoaquien: —¿Mitsipadën Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid chic-chicquin tauapec? ¿Aid ushë anoentsëqui yanuc mitsipadquid ismiante icpeque? Tantianu. Chui —quepanëdash utsibo.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Adoaquien: —Cho-choshon muaquin chuisho tantienquiocta. Adquid cho-choash: “Nuquin Papan Chomiaid Quidistu nebique. Ëbëd iquec cho,” queded-quededendac. Aden chuiquid tsibanenda.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Adecbidi: “Cuesnancuededec,” quesho tantiash dacuëdenda. Nuquin Papan chiampicpadequi cuesnancuededteba iquendac. Aid icnubi abitedi naimbudte ushë badedquio choenquio iquendac —quepanëdash Esus.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Aden chiequi abi onquebudec: —Adecbidi, abi ancaquid dapan nidmiac nidaid utsin icquidobëd cuesnancuededendac.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Adecbidi, nidaid utsi-utsiec yacno canchednuec ishcud-ishcudendac. Adecbidi, utsi-utsiec yacno bunquiote iquendac. Adecbidi, utsi-utsiec yacno daicsabudnete iquendac. Adecbidi, mibi dacuëdmetequid iquendac. Adecbidi, mimbi isacmaid abucuësh natiambo icsho mimbi isbededendac.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Aidtedi choabicnuc ëbi tantiaquid utsi-utsien bedshun mëyanendac. Adobanshumbic, Icsamboen naquid nec, quequin muaquin icsaquid cuidnuequid yacno mibi buanendac. Utsi-utsien ancanquid yacno buanac
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 aidotsen tantiaquid yantsiash queshun ëbi chuibanta.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Aden buanaqui, ¿atotsimbi ancanquid cape? quequin tantiec tsadenda.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen mimbi chuibanendac. Adoac, Icsambocquid mibi nec, quetiapimbo mibi chieshënquido iquendac.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Adembidi, Nuquin Papan chiaid tantiesan min shubun icquidën mibi bedshun cuidnuequid yacno buanash: ‘Cuidquin cuesuneta,’ quependac. Aton papambi adotsiash. Animbi aton mado adembidi adotsiash. Utsi aton buchimbi adoatsiash. Utsi aton chuchumbi adoatsiash. Utsin abëdtan isedquidëmbi adoatsiash.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ëbi tantiaquid chieshënquid dadpen iquendac.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Adecbidi shubu dadpen icquid Edusaden caid yacno cuesanquid dadpen cho-choshon tsicatebudsho isash, Edusaden yacno naimbudte ushë choec, quequin mimbi tantiendac.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Aden tantiec ma Cadidia yacnocquido macuësh dapa yacno cuempanuna. Adecbidi, Edusaden yanocquido ma auëshquio cuempanuna. Adecbidi, dëuequido Edusaden yacno ma nidenquiocpanuna.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Aid ushë icnuc Nuquin Papan chiacpadomboen cuidtequid iquendac.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Aid ushë chonoc matses utsibon Edusaden yacno tsicatebudac pete naimbudnuc bacuë usunquidobëd bacuë chishmequido mëyadec natiaquiendac. Edusaden yacnocquido abi tantiesabo icsho Nuquin Papan natiambocquin cuidte iquendac.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Edusaden yacnocquid utsi-utsien chështen cuesendac. Utsi-utsien bedshun nidaid utsi yacno buanshun matses utsibon yuatequido iquendac. Isadaidpembo Edusaden yacno tsicateboedo Edusaden yacno tabadendac. Nuquin Papa, Chën, quenquiocnoc adec tabadendac. Chën, quenuc nidendac.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Adec Nuquin Papa, Chën, quian badiadën ushë, inchëshën ushë uispa chedo aidtedi ambi nadatiambocquin naid ismiantequid iquendac. Aid ismiante icsho isash, Uinsadpambo iquec, quec comapenec dacuëdec matsestedi tabadcuededendac. Acte natiambo chëuëdsho isash adquiecbidi comapenec dacuëdec matsestedi tabadcuededoaindac.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Adecbidi, uispa utsi-utsiec paëdted-paëdtednubi utsi-utsiec tididiquendac. Adsho isash matses dacuëdec padishendac.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Adnubini Nuquin Papan chomiaid matsesaid ëbi dasiuidaid bëchomauanquiec ushë chënquiacbimboec uëshëmbo yec nadatiambocquin nabanquidquio abu ushun ëbi budsho matsestedishun isbededendac.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Natiambocquin naid tauadoacsho isun, Nuquin Papa yacno ëbi yuedte ushë chote anoentsëqui yanec, quequin bëdambocquin abuc isteneta —quepanëdash Esus.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Aden chuishumbic ambi chuiboed ushë chote tantiamenuen nadopanëdash:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 —Cuëtempi bacuëacsho isash, Ënden suc seccuduquiac nëbi seta taëec, quequin matsesën tantiec.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Adembidi ëmbi chuiboed icsho isun, Nuquin Papabëd tabadte ushë choec, quequin mimbi tantiec.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Abimbo chiembique. Tantia. Ëmbi chuibamboed naimbudabicnuc con tan matses isadaidbo naimëdbudenquio iquendac.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Abubëdta naimbudtequid nidaid nendac. Ëmbi chiaid abimbo iquendac.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 — ausente —
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ënenquiocquin aid ushë chote caimbunec tabadquin Nuquin Papa naden chuidoneta. Chieshmane mibi tantiaquidquio ëbi icme, Papa. Adembidi natiambocquin cuidte ushë chonoshe queshun ëbi mënchicta, Papa. Aid ushë chonoc ëbi bedshun mimbi chomiac matsesaidën dayun tsadquidquio ëbi icmeta, Papa, quec onquedeneta —capanëdash Esusën.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Aden chuishumbic, badiadquidën-badiadquidënquien Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno nidshun matses tantiamenuen Esusën chuided-chuidedpanëdash. Adecbidi inchëshquidën-inchëshquidënquiec macuësh Odibos caid yacno nidash tabadtenepanëdash.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Adembidi, badiadquidën-badiadquidënquien Esusën chuibansho tantianuequido Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno choded-chodedpanëdash.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.