Lucas 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Utsin-utsinquien ambi naidbëdtabi Esuquidistu chuibanquin dada uaid dadpen iquec.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Aidon Esuquidistun tauain naidbëdtabi ambi naid utsitedi isted-istedquin chuibanquin chiacpaden dada uaidtedi nec.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Esuquidistu chuibanquin dada uaid isbanquimbi Esuquidistu isnëdaidon chuibanaid tantiashun aidtedi mibi chuibanquin dada uaimbi, chuiquid dapa, Teyopido.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Abimbo iquec quequin ëmbi dada uaid ma tantiapanueshun mibi chuiquin dada uaimbique. Isec onqueta.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Nidaid Udeya caid yacno Edodes cuëmëdquid ancanquid icnubien Nuquin Papan namiaidquio Sacadias cuëmëdquid icpanëdash. Aidi, Abiasën tsyuecquid Adonën tsyuecquidbidi nepanëdash. Aidi, Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid nuntanshun nashunquid icpanëdash. Aidën chido Adonën tsyuecquidbidi icpanëdash.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Aton bënëbëdi Nuquin Papan chiaid tantiaquin naquidquio icpanëdash. Adquid icsho Nuquin Papan bëdamboen isaidquio aid daëdi icpanëdash.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Edisabed bacuë tishesa icpanëdash. Adquid yequi aton bënëbëdi tsusio budpanëdash.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Adashic, Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid nuntanshun nabanuec padpidemboec Sacadias puduedpanëdash.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Ambi noadte bëda tauite ushë chonoc Sacadias aid shubun puduedpanëdash. Ënden abipadquid utsibobëdtan abi cuëmëdquid-cuëmëdquidquien dada uashun dada uatempi tëchun sandoshon cadotaniac ambi dada uatsaidëmpi abia puduenacsho isacpadec Sacadias puduedpanëdash.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Noadte bëda tauinuec utsi puduedtemaid quënë yacno puduedpanëdash. Ambo Sacadias puduedash icnubi Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid puduedte quënë yacno utsibo dadpen Nuquin Papa chiec onquecuededpanëdash.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Adnubien utsi puduedtemaid quënë yacno Sacadias icnubi ambobi Nuquin Icbon chomiaid, ambi uaid mayan bëda, chopanëdash. Noadte tauinun sanaid dayun abiucquio tabadpanëdash.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Adec tabadsho isash dacuëdampambo iquec, quetanec Sacadias uëdëquiampanëdash.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Adsho isash Nuquin Papan uaid mayan bëda nadpanëdash: —Bacuë bunquin mimbi chian-chiamboed Nuquin Papan tantiaidquio neque. Dacuëdenda, Sacadias. Min chido Edisabedën min mado tishendac. Min mado tishacsho Uan cuënta.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Min chidon tishaid isash mibi bëdambo iquendac. Aidi mibi bëdambo icmequid iquendac. Aidën chuibanaid tantiash matses dadpen bëdambo iquendac.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Aidi Nuquin Papan bëdamboen isaidquio iquendac. Paëmbocquid min madon isuidendac. Abi tishaid ushën abëd icmenuequin Nuquin Papan aton Mayan meniaidquio min mado iquendac.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Nuquin Papan chiaid tantiaquidquio icquin aidën chiac isadaidbo dadpen Nuquin Papan chiaid niacquid icboedi, Con Icbo Nuquin Papa nec, queoaindac.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Min mado Nuquin Icbo bëyucanec choendac. Tsusedpa Ediasën chiampicpadquiequi dacuëdenquio icquin cuembo chuibanquidquio min mado iquendac. Aden chuibanquid Nuquin Icbo bëyucanec choendac. Tsusedpabon tishmiaidën tsyuecquid dadpen tantiesabo icboedi min madon chiac tsusedpabopadquid tantiaquidquio nëbi tabadquido iquendac. Aido Nuquin Papan chiaid niacboedi min madon chiac Nuquin Papan chiaid naquidquio iquendac. Nuquin Icbon matses aido icmenuen min madon chuibanendac —quepanëdash Nuquin Papan uaid mayan bëda.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Aden Nuquin Papan uaid mayan bëdan chiaquien Sacadiasën: —¿Mitsipadentsimbi mimbi chuiboed tantiape? Con chidobëdi tsusio budpobi —capanëdash.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Adoaquien: —Ëbibi, Cabaded nebi. Nuquin Papan abëd tabadquin namiaidquio nebi. Nuquin Papan ambi chiacpadomboen mibi chuimenuen chomiaid nebique.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Tantia. Chuinu. Min chidon bacuë tishendac, quequin Nuquin Papan chiaid ëmbi chuiboed tantienquio icsho mibi eme uaindac. Min chidon bacuë tishan padpidec mibi onquianoaindac —quepanëdash Nuquin Papan uaid mayan bëda Sacadias caic.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Adnubien noadte bëda tauite quënënuësh Sacadias baded puduenenquiocsho isash, Baded puduenenquiocpec, quequin cainec tabadpanëdash utsibo.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Aden yuen caimbudnubien puduenash onquenuequi buëd cuëdenquiocpanëdash Sacadias. Adsho isun: —Ushquin isacbimboen isbenac —cabededpanëdash. Adnubien Sacadiasën iccuededquido nidmenuen mëdante uic-uiccapanëdash.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Adashic, Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid nuntanshun nashunte ushëted nainash aton shubuno Sacadias nidoapanëdash.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Ambo choash yuec tabadnubien aton chidon bacuë usundopanëdash. Aden usundoash mëdante auc abentsëcted ushë nidmec aton shubu nuntan icpanëdash.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Adec tabadec Nuquin Papan naid chiec nadec Edisabed onquepanëdash: —Bacuë usundoenquiocpec, cabededboedëmbi nëbi macho budshumbi ëmbi bacuë usundoacsho utsibon ëbi isec. Ëbi tantiaquin Nuquin Papan usundomiaid nebi —quepanëdash Edisabed.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Adashic, Edisabedën bacuë usundoan ushë 6ted nidan nidaid Cadidia caid yacno shubu dadpen icquid Nasaded caid yacno Nuquin Papan Cabaded chomeoapanëdash.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ambo aton chido bedabicquid, tsusedpa Dabidën tsyuecquid Ose cuëmëdquid icpanëdash. Aidi ambo tabadnubien uano aton chido Madia cuëmëdquid tsadacno Cabaded chopanëdash.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Adec choshon: —Mibi tantiaquin Nuquin Papan bëdamboen icmiaidquio mibi nec. Nuquin Icbo mibëdi tabadendac —capanëdash Cabadedën.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Adoaquien Madia, ¿Atotsi quepeba? quequin otacquio tantiec tsadpanëdash.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Adec tsadsho isun Cabadedën: —Dacuëdenda. Mibi bëdamboen tantiaquin Nuquin Papan naden nanu quequin chiaid nad iqueque.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Chuinu. Tantiata. Bacuë usundoshon min mado mimbi tishendac. Tishun, Ëmbi tishaid Nuquin Papa yacno yuedanquidquio nec, quequin Esus cuënta.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Mimbi tishaid chuiquid dapa iquendac. Aden mimbi tishaid isec, Nadatiambocquidën madombo nec, quecuededpendac utsibo. Tsusedpa Dabid chuiquid dapa Nuquin Papan icmiacpadomboembidi chuiquid dapa min Mado Esus icmeoaindac. Adoac Chuiquid Dapa Abentsëcquiobi aid iquendac.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Adec tsusedpa Acobon tsyuecquido ënenquiocquin chuiquid dapa min mado Esus iquendac —quepanëdash Cabaded Madia chiec.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Adoaquien: —¿Mitsipadentsimbi bacuë usundoshon bacuë tishpe? Chudabicquid nebi —quepanëdash Madia.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Adoaquien: —Nuquin Papan Mayan mibëdi tabadnuc mimbi tishendac. Aden Nadatiambocquin naidënquio Madia usundomiaid, icsa nibëdquid, Nuquin Papan madombobi nec, utsibon cabededendac.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Min utsi Edisabed macho icquin bacuë usundoenquiocboedëmbi nëbi bacuë usundoac. Usundoenquiocquid nec, cabededboedëmbi nëbi ushë 6ted nidan usundoac.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Utsin natiapimbo yaid Nuquin Papan naidquio nec —quepanëdash Cabaded.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Adoaquien Madia: —Ai, con Icbon namiaidquio nebi. Ma mimbi chiacpadquio icpanuna —quepanëdash. Aden chiaquien Cabaded nidpanëdash.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Adashic, aton na nacnenanec Madia tsusedpa Udan tsyuecquidon nidaid macuësh yacno badedi nidpanëdash.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Adec nidashic Sacadias oncamenquio yaidën shubu yacno choec puduedshun Sacadiasën chido, Edisabed istuidash: —Mibi isnuec chobi —Madia quepanëdash.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Adsho Edisabedën tantianubi aton bacuë comapenec cuididiquiampanëdash. Adec aton bacuë cuididiquenubi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Edisabed
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Madia chiec nadec comapenec onquepanëdash: —Nuquin Papan bëdamboshë icmiaidquio mibi nec. Mimbi usundoaid adembidi bëdamboshë icmiaidquio nec.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Nuquin Icbon tita mibi yec ¿atotsi quiash ëbi isnuec cho?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Mibi isec chobi, mibi quesho ëmbi tantianubi, Cuishon, quiacbimboec con bacuë cuididiquianosh.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Nuquin Icbon tantiacpadomboen chuisho tantiaquid mibi iquec mibi bëdambo icted-ictedendac —quepanëdash Edisabed Madia chiec.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Adnubien Madia nadec onquec cuëdëmpanëdash:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ëbi usundomiaid Nuquin Papa yacno Yuedanquid nec, quequin tantiec bëdambo iquebi.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 — ausente —
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Ambi chiaid tantiaquin naquid icsho,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Nadatiambocquin naded-nadedquidquio Nuquin Papa nec.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ancanquid dapa icboedi utsin namiaidquio adquid iquendac.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ambi chiaid tantiec bëdamboec tabadte comapenec bunquiacpaden naquidquio Nuquin Papan icmendac.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Chuiquid Dapa Abentsëcquiobi chidon usundoendac, quequin ambi tsusedpabo chuimiampicpadomboen Nuquin Papan ëbi usundomiac.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Tsusedpa Abadauambëdta aton tsyuecquidtedi ambi tantiampicpadomboen Nuquin Papan ëbi usundomiac.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Adec ënëdash Edisabedbëd ushë daëd nidmec tabadashic ushë utsi nidbudtsëcnubi aton shubuno nidoapanëdash.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Adnubien Edisabedën bacuë tishte ushë chonoc dada bacuë tishpanëdash.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Bacuë tishenquiocboedëmbi nëbi aton bacuë tishosh, quesho tantiash aton matses ado shubu utsinquidotedi Edisabedbëd bëdambo icpanëdash.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Adashic, 8tedec ushtanquin Edisabedën madon shui dëbid dëteshunu quesho tantiash utsibo cho-chopanëdash. Choash puduedash bacuëmpi aton papa cuëmëdquid cuënu quenubi
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Edisabed: —Padenquio. Abi cuëmëdquid Uan nec —quepanëdash.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Adoaquien utsibo: —Min matses utsi Uan cuëmëdquid nibëdec —queshun
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Sacadias ismenuequin mëdante uic-uiccaquin: —Abi cuëmëdquid chui. Tantianu —capanëdash utsibon.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Adoaquien dada uate bedshun, Abi cuëmëdquid Uan nec, quequin dada uaquin Sacadiasën ismepanëdash.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Adnubien Nuquin Papan oncameoac Nuquin Papan naid Sacadiasën chuibampanëdash.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Aden chuibansho tantiash: —Dacuëdampambo iquec. ¿Atotsiepashun onquenquiocboedëmbi nëbi onquequin Nuquin Papan naid chuibampec? —quecuededpanëdash utsibo.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Adoac: —¿Mitsipadquidquio aton mado nepec? —quecuededpanëdash Sacadiasën mado Nuquin Papan tantiamiaidquio isbededec.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Adnubien Uanën papa Sacadias Nuquin Papan Mayanën oncamiac nadec Esus chiec onquepanëdash:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Nuquin Papa isadaidbon Icbo nec, quequin chuibanuna.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Abi mënchicquid nadatiamboquid nendac.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Ambi chuimiaidon chiampicpadembi
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 — ausente —
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Abi cudasquin mënchicaid yec dacuëdenquio yec
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Adquid yec icsaisa abipadquio bëdamboec tabadquid icsho
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “Adnubien nëbi Nuquin Papan chomiaid chuibanquidquio
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Adquid icquin mibi icsaquid icsho cuidnushe quiash
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Nuquin Papan matses tantiaquin naquidquio icquin
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Aidën tantiamiac unësash abi iquendac.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Adashic, Sacadiasën bacuë Uan caniacsho Nuquin Papan tantiamiaid yequi matses nibëdacno tabadcuenepanëdash ambi Esus chuibante ushë choabicnuc.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.