Lucas 18
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Adashic, Ëbëd icquido chieshenquio yec Nuquin Papa chiec onquian-onquianquidquio ma icpanu quec aido tantiamenu quec Esus nadpanëdash:
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 —Shubu dadpen yacno icsambocquid cuidte chuiquid icposh. Aidi Nuquin Papan chiaidbëdta utsibo tantiesa icposh.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Adnubien uano tabadquid niante chido icposh. Aidi icsambocquid cuidte chuiquid yacno nidshun: ‘Ëbi icsamboen naquid ma cuidnu chuiquiota,’ quequin chuiposh. Aden chiaqui padenquiocsho isash choded-chodedquin adomboenuidi chuided-chuidedposh.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “Aden chuidoniaqui abi icsambocquin naquid cuidte chienquiocboedëmbi chido ënëdenquio yec
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 choded-chodedquin adomboembidi chuioasho tantiashun: ‘Nuquin Papabëdta matses tantiesa nebi, quequimbi niante ënëdenquio yec chodednesho isun uimabudmane queshun abi icsamboen naquid cuidte chuiquiono,’ queshun cuidte chuiquidën chuiquioposh.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Aden chiashic Esus: —Choded-chodedquin chidon chuioasho tantiash: “Mibi icsamboen naquid cuidte chuinu,” queposh icsambocquid cuidte chuiquid.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ¿Adomboembidi ambi cuënaidon, Ëbi chieshënquid cuidta, quequin chuidoniac, Cuidnu, quenquioda Nuquin Papa icpec? Ai, adendac. ¿Nëbimbobida cuidpeba?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Abitedi padenquioctsiash. Utsi nëbimbobi cuidenquiocquin choshon cuidendac. Badedquio cuidenquiocsho isash choquin ¿tedectsishumbimbi ëbi tantiaquin caimbudnequido istuidpendac? —quepanëdash Esus.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Adashic, bëdambocquid nebi, quiash utsitedi icsambo iquec, quequido tantiamenuen adquidën tantiaid icsa chuiquin Esusën nadopanëdash:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec onquenuec nidnuequid daëd icposh. Abentsëc padiseyobo icnubi ancanquidën utsin na bedmianiaid utsi icposh.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno abi daëdi choash puduedash uano nidtuidshun padiseyobon ambi tantiacpaden naden Nuquin Papa chuiposh: Bëdambocquid nebi, Papa. Ampequido utsibo icnubi icsamboen nabanquido utsibo icnubi aton chidopen chudquido utsibo nec. Adoesambo nebi. Adecbidi, choboed, ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaidpadquidpenquio nebi, Papa.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Adembidi, chonoadtemaid ushë yambi chonoadtemaid ushë utsi choabicnuc daëdec ushquin mibi tantiaquin buna mëmundenembi. Adembidi, uno bedanquin dies yacno cuëscaquin con na tambanshun 9ted dayun uaquin abentsëc mibi menedenembi, Papa, quequin padiseyobon chuiposh.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Aden padiseyobon uanoshon chuinubien ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid puduedash nidtuidash: ‘Icsambocquid nebi, Papa.’ Adquid nebi quequin ismec shuebudacchobi abuc Nuquin Papa yacno isenquio yec abi onquec: ‘Icsambocquin nabanquid nebique. Ëbi tantiaquin pauc, Papa,’ queposh —quepanëdash Esus.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Aden chiashic: —Chuinu. Tantia. Ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid Nuquin Papan bëdamboen isaidquio icnubien padiseyobo ambi icsamboen isaidquio icposh. Icsaisa yacbimboec, Bëdambocquid nebi, quequid yuecshun Nuquin Papan aidën icsamboen tantiaid ismequin chiendac. Padnuen, icsambocquid nebi, quequin tantiaquid yuecshun ambi bëdamboen naid Nuquin Papan ismequin chuioaindac —quepanëdash Esus.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Adshumbic, aton bacuëbo Esus mishmenuequin utsin-utsinquien bë-bësho isun: —Bacuëbo bë-bëenda. Esusën nabanaid utsi iqueque. Nidanec nid —capanëdash Esusbëd icquidon.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Aden chuisho tantiash Esus nadpanëdash: —Bacuëbo nidmenquiocquin con dayunquio cho-chome. Chiac, Abimbo caic, quequin tantiaquidquio bacuëbo nec.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Adomboembidi, Nuquin Papa yacno tabadte iquec, quequin chiac bacuëbon badedquio tantiacpadomboen tantiec Nuquin Papa yacno puduedtequid iquendac. Aden tantiesa ambo puduedtemaid iquendac —quepanëdash Esus.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Adshumbic, nëbi chuiquid caniquidën: —Nuquin Papa yacno nidnuequin ¿atotsimbi nape? Bëdamboen tantiaquidquio icquin ëbi chui. Tantianu —capanëdash Esus chuiquin.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Adoaquien: —¿Mitsipaden tantiec bëdambocquid nec, quepe mibi? Nuquin Papauidtsëqui bëdambocquid nec.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Abi yacno nidnuequin ambi naden nata quequin chiaid naden mimbi tantiapec: “Mimbi inacmaid chudenda; ambi chiaid utsibic, cuesunianenda; utsibic, utsi mua uaquin chienda; utsibic, papan chiaidbëdta titan chiaid tantiaquin nabanta,” quequin chiampid mimbi tantiapec —capanëdash Esusën nëbi chuiquid caniquid chuiquin.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Adoaquien: —Canidotsëcquimbi aden nadeniondambi —quepanëdash nëbi caniquid.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Aden chuisho tantiash: —Abentsëc mimbi nabicquid iqueque. Mitsanatedi menequin bedtequid bedbanshun aton na nibëdquid menebanta. Aden mimbi menebanac ëbi tantiaquid dadpen yanash Nuquin Papa yacno nidendac. Aden meniash ëbëd iquec chota —quepanëdash Esus.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Aden Esusën chuisho tantiash aton na dadpen tantiec unësquio yanshun Esusën chiacpaden natiapimbo icpanëdash.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Adsho isun: —Aton na dadpen tantiaquin Nuquin Papa badedquio tantiatiapimbo adquidën iquec. Nuquin Papa tantienquio yec abi yacno puduedtiapimbocquid iquendac.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Adquiecbidi shëcuë pistsëcquid puduedte nidaidën capuquid dapan badedquio tantiatiapimbo iquec. Tantiamiac puduedec. Adembidi Nuquin Papan shubu abentsëquën puduedmianquid icsho aton na dadpen icquidën badedquio tantiatiapimbo icoaic. Aden aid tantiatiapimbocquid ambibi tantiacpadequi puduedte bunec —quepanëdash Esus.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Aden chuisho tantiash iccuededquido nadpanëdash: —¿Tsutsi Nuquin Papa yacno puduedquid icpec? —quepanëdash Esus caic.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Adoaquien: —Matses ambibi tantiacpadec puduedtiapimbocnoc Nuquin Papambien abi yacno yuedanquid matses tantiamendac —quepanëdash Esus.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Adoaquien Petedo: —Mibëd icnu, quequin ëbëd icquidbëdtan con natedi nianondambi, icbo —quepanëdash Esus caic.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Adoaquien: —Abimbo mimbi chioque. Tantiata. Chuinu. Nuquin Papabëd shubu abentsëquën tabadaid chuibanuequin aton shubu icnuc aton chidobëdta aton bacuëbo nianacsho
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ambi nianaidtedimbo tambanquin daëd uabanquin Nuquin Papan nëbi bëdambo icmeshumbi abi yacno nidacsho bëdamboshë icmiaid mibi iquendac —quepanëdash Esus Petedo chiec.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Adashic, abëd icquido uano buanash: —Edusaden yacno nuquibi nidoaic. Ambo choacsho Nuquin Papan ëbi chuiquin dada uamiampicpaden icsambocquin ëbi nabanendac.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Anoshon bedshun buanshun isadaidbon isadaidpembo ëbi menendac. Aden meniac bedshun ëbi mamënshumbededquimbi, icsamboen chuibededquimbi, dacuishtuabededquimbi, dacuesbededtsëcquien mëyanshun ëbi cuesten dectanquin unës uaindac.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Adoaqui daëdec ushtanec uincuenendabi —quepanëdash Esus abëd icquido chiec.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Aden abi unëste Esusën chuisho abëd icquidon bëdamboen tantienquio yec tabadpanëdash.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Adashic, Edusaden yacmi nidequi Edico caid shubu dadpen yacno anoentsëqui Esus chonobien podqued cuëmambi bëshuaid tsadpanëdash. Matses cuensho tantiash: “Mitsana bedtequid bec cho,” quepanëdash bëshuaid.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Adec tsadquimbi matses dadpen cuen-cuensho tantiashun: —¿Atotsi quec cuen-cuene? —capanëdash.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Adoaquien choquid abentsëc: —Nasaded yacnoësh choquid Esus cuenec nec —quepanëdash.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Adsho tantiashun bëshuaidën: —Dabid, tsusedpan mado mibi icquin ëbi tantiaquin nata —capanëdash Esus cuënquin.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Adshobien: —Adec cuëdenquio yec tsad —capanëdash choquidon.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Adoac nidtuidshun Esusën: —Aidi bec cho —cac abi yacno bësho isun:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 —¿Atotsimbi mibi nashumpeba? —capanëdash Esusën bëshuaid chuiquin.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Adoaquien: —Mimbi tantiacpadomboen padpidemboen is —cac
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 badedquio isbenshun bëshuacboedën Esus tsibanquimbi Nuquin Papan naid chuibanquin isbanec onquec nidpanëdash. Aid bëdansho isun Esusbëd nidanequidotedishuntsen Nuquin Papan naid chuibededpanëdash.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.