Lucas 18
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Adashic, Ëbëd icquido chieshenquio yec Nuquin Papa chiec onquian-onquianquidquio ma icpanu quec aido tantiamenu quec Esus nadpanëdash:
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 —Shubu dadpen yacno icsambocquid cuidte chuiquid icposh. Aidi Nuquin Papan chiaidbëdta utsibo tantiesa icposh.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Adnubien uano tabadquid niante chido icposh. Aidi icsambocquid cuidte chuiquid yacno nidshun: ‘Ëbi icsamboen naquid ma cuidnu chuiquiota,’ quequin chuiposh. Aden chiaqui padenquiocsho isash choded-chodedquin adomboenuidi chuided-chuidedposh.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 “Aden chuidoniaqui abi icsambocquin naquid cuidte chienquiocboedëmbi chido ënëdenquio yec
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 choded-chodedquin adomboembidi chuioasho tantiashun: ‘Nuquin Papabëdta matses tantiesa nebi, quequimbi niante ënëdenquio yec chodednesho isun uimabudmane queshun abi icsamboen naquid cuidte chuiquiono,’ queshun cuidte chuiquidën chuiquioposh.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Aden chiashic Esus: —Choded-chodedquin chidon chuioasho tantiash: “Mibi icsamboen naquid cuidte chuinu,” queposh icsambocquid cuidte chuiquid.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¿Adomboembidi ambi cuënaidon, Ëbi chieshënquid cuidta, quequin chuidoniac, Cuidnu, quenquioda Nuquin Papa icpec? Ai, adendac. ¿Nëbimbobida cuidpeba?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Abitedi padenquioctsiash. Utsi nëbimbobi cuidenquiocquin choshon cuidendac. Badedquio cuidenquiocsho isash choquin ¿tedectsishumbimbi ëbi tantiaquin caimbudnequido istuidpendac? —quepanëdash Esus.
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Adashic, bëdambocquid nebi, quiash utsitedi icsambo iquec, quequido tantiamenuen adquidën tantiaid icsa chuiquin Esusën nadopanëdash:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec onquenuec nidnuequid daëd icposh. Abentsëc padiseyobo icnubi ancanquidën utsin na bedmianiaid utsi icposh.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno abi daëdi choash puduedash uano nidtuidshun padiseyobon ambi tantiacpaden naden Nuquin Papa chuiposh: Bëdambocquid nebi, Papa. Ampequido utsibo icnubi icsamboen nabanquido utsibo icnubi aton chidopen chudquido utsibo nec. Adoesambo nebi. Adecbidi, choboed, ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaidpadquidpenquio nebi, Papa.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Adembidi, chonoadtemaid ushë yambi chonoadtemaid ushë utsi choabicnuc daëdec ushquin mibi tantiaquin buna mëmundenembi. Adembidi, uno bedanquin dies yacno cuëscaquin con na tambanshun 9ted dayun uaquin abentsëc mibi menedenembi, Papa, quequin padiseyobon chuiposh.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 “Aden padiseyobon uanoshon chuinubien ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid puduedash nidtuidash: ‘Icsambocquid nebi, Papa.’ Adquid nebi quequin ismec shuebudacchobi abuc Nuquin Papa yacno isenquio yec abi onquec: ‘Icsambocquin nabanquid nebique. Ëbi tantiaquin pauc, Papa,’ queposh —quepanëdash Esus.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Aden chiashic: —Chuinu. Tantia. Ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid Nuquin Papan bëdamboen isaidquio icnubien padiseyobo ambi icsamboen isaidquio icposh. Icsaisa yacbimboec, Bëdambocquid nebi, quequid yuecshun Nuquin Papan aidën icsamboen tantiaid ismequin chiendac. Padnuen, icsambocquid nebi, quequin tantiaquid yuecshun ambi bëdamboen naid Nuquin Papan ismequin chuioaindac —quepanëdash Esus.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Adshumbic, aton bacuëbo Esus mishmenuequin utsin-utsinquien bë-bësho isun: —Bacuëbo bë-bëenda. Esusën nabanaid utsi iqueque. Nidanec nid —capanëdash Esusbëd icquidon.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Aden chuisho tantiash Esus nadpanëdash: —Bacuëbo nidmenquiocquin con dayunquio cho-chome. Chiac, Abimbo caic, quequin tantiaquidquio bacuëbo nec.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Adomboembidi, Nuquin Papa yacno tabadte iquec, quequin chiac bacuëbon badedquio tantiacpadomboen tantiec Nuquin Papa yacno puduedtequid iquendac. Aden tantiesa ambo puduedtemaid iquendac —quepanëdash Esus.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Adshumbic, nëbi chuiquid caniquidën: —Nuquin Papa yacno nidnuequin ¿atotsimbi nape? Bëdamboen tantiaquidquio icquin ëbi chui. Tantianu —capanëdash Esus chuiquin.
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Adoaquien: —¿Mitsipaden tantiec bëdambocquid nec, quepe mibi? Nuquin Papauidtsëqui bëdambocquid nec.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Abi yacno nidnuequin ambi naden nata quequin chiaid naden mimbi tantiapec: “Mimbi inacmaid chudenda; ambi chiaid utsibic, cuesunianenda; utsibic, utsi mua uaquin chienda; utsibic, papan chiaidbëdta titan chiaid tantiaquin nabanta,” quequin chiampid mimbi tantiapec —capanëdash Esusën nëbi chuiquid caniquid chuiquin.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Adoaquien: —Canidotsëcquimbi aden nadeniondambi —quepanëdash nëbi caniquid.
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Aden chuisho tantiash: —Abentsëc mimbi nabicquid iqueque. Mitsanatedi menequin bedtequid bedbanshun aton na nibëdquid menebanta. Aden mimbi menebanac ëbi tantiaquid dadpen yanash Nuquin Papa yacno nidendac. Aden meniash ëbëd iquec chota —quepanëdash Esus.
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Aden Esusën chuisho tantiash aton na dadpen tantiec unësquio yanshun Esusën chiacpaden natiapimbo icpanëdash.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Adsho isun: —Aton na dadpen tantiaquin Nuquin Papa badedquio tantiatiapimbo adquidën iquec. Nuquin Papa tantienquio yec abi yacno puduedtiapimbocquid iquendac.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Adquiecbidi shëcuë pistsëcquid puduedte nidaidën capuquid dapan badedquio tantiatiapimbo iquec. Tantiamiac puduedec. Adembidi Nuquin Papan shubu abentsëquën puduedmianquid icsho aton na dadpen icquidën badedquio tantiatiapimbo icoaic. Aden aid tantiatiapimbocquid ambibi tantiacpadequi puduedte bunec —quepanëdash Esus.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Aden chuisho tantiash iccuededquido nadpanëdash: —¿Tsutsi Nuquin Papa yacno puduedquid icpec? —quepanëdash Esus caic.
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Adoaquien: —Matses ambibi tantiacpadec puduedtiapimbocnoc Nuquin Papambien abi yacno yuedanquid matses tantiamendac —quepanëdash Esus.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Adoaquien Petedo: —Mibëd icnu, quequin ëbëd icquidbëdtan con natedi nianondambi, icbo —quepanëdash Esus caic.
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Adoaquien: —Abimbo mimbi chioque. Tantiata. Chuinu. Nuquin Papabëd shubu abentsëquën tabadaid chuibanuequin aton shubu icnuc aton chidobëdta aton bacuëbo nianacsho
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 ambi nianaidtedimbo tambanquin daëd uabanquin Nuquin Papan nëbi bëdambo icmeshumbi abi yacno nidacsho bëdamboshë icmiaid mibi iquendac —quepanëdash Esus Petedo chiec.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Adashic, abëd icquido uano buanash: —Edusaden yacno nuquibi nidoaic. Ambo choacsho Nuquin Papan ëbi chuiquin dada uamiampicpaden icsambocquin ëbi nabanendac.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Anoshon bedshun buanshun isadaidbon isadaidpembo ëbi menendac. Aden meniac bedshun ëbi mamënshumbededquimbi, icsamboen chuibededquimbi, dacuishtuabededquimbi, dacuesbededtsëcquien mëyanshun ëbi cuesten dectanquin unës uaindac.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Adoaqui daëdec ushtanec uincuenendabi —quepanëdash Esus abëd icquido chiec.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Aden abi unëste Esusën chuisho abëd icquidon bëdamboen tantienquio yec tabadpanëdash.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Adashic, Edusaden yacmi nidequi Edico caid shubu dadpen yacno anoentsëqui Esus chonobien podqued cuëmambi bëshuaid tsadpanëdash. Matses cuensho tantiash: “Mitsana bedtequid bec cho,” quepanëdash bëshuaid.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Adec tsadquimbi matses dadpen cuen-cuensho tantiashun: —¿Atotsi quec cuen-cuene? —capanëdash.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Adoaquien choquid abentsëc: —Nasaded yacnoësh choquid Esus cuenec nec —quepanëdash.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Adsho tantiashun bëshuaidën: —Dabid, tsusedpan mado mibi icquin ëbi tantiaquin nata —capanëdash Esus cuënquin.
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Adshobien: —Adec cuëdenquio yec tsad —capanëdash choquidon.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Adoac nidtuidshun Esusën: —Aidi bec cho —cac abi yacno bësho isun:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 —¿Atotsimbi mibi nashumpeba? —capanëdash Esusën bëshuaid chuiquin.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Adoaquien: —Mimbi tantiacpadomboen padpidemboen is —cac
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 badedquio isbenshun bëshuacboedën Esus tsibanquimbi Nuquin Papan naid chuibanquin isbanec onquec nidpanëdash. Aid bëdansho isun Esusbëd nidanequidotedishuntsen Nuquin Papan naid chuibededpanëdash.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.