Lucas 18
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Adashic, Ëbëd icquido chieshenquio yec Nuquin Papa chiec onquian-onquianquidquio ma icpanu quec aido tantiamenu quec Esus nadpanëdash:
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 —Shubu dadpen yacno icsambocquid cuidte chuiquid icposh. Aidi Nuquin Papan chiaidbëdta utsibo tantiesa icposh.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Adnubien uano tabadquid niante chido icposh. Aidi icsambocquid cuidte chuiquid yacno nidshun: ‘Ëbi icsamboen naquid ma cuidnu chuiquiota,’ quequin chuiposh. Aden chiaqui padenquiocsho isash choded-chodedquin adomboenuidi chuided-chuidedposh.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Aden chuidoniaqui abi icsambocquin naquid cuidte chienquiocboedëmbi chido ënëdenquio yec
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 choded-chodedquin adomboembidi chuioasho tantiashun: ‘Nuquin Papabëdta matses tantiesa nebi, quequimbi niante ënëdenquio yec chodednesho isun uimabudmane queshun abi icsamboen naquid cuidte chuiquiono,’ queshun cuidte chuiquidën chuiquioposh.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Aden chiashic Esus: —Choded-chodedquin chidon chuioasho tantiash: “Mibi icsamboen naquid cuidte chuinu,” queposh icsambocquid cuidte chuiquid.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ¿Adomboembidi ambi cuënaidon, Ëbi chieshënquid cuidta, quequin chuidoniac, Cuidnu, quenquioda Nuquin Papa icpec? Ai, adendac. ¿Nëbimbobida cuidpeba?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Abitedi padenquioctsiash. Utsi nëbimbobi cuidenquiocquin choshon cuidendac. Badedquio cuidenquiocsho isash choquin ¿tedectsishumbimbi ëbi tantiaquin caimbudnequido istuidpendac? —quepanëdash Esus.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Adashic, bëdambocquid nebi, quiash utsitedi icsambo iquec, quequido tantiamenuen adquidën tantiaid icsa chuiquin Esusën nadopanëdash:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec onquenuec nidnuequid daëd icposh. Abentsëc padiseyobo icnubi ancanquidën utsin na bedmianiaid utsi icposh.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno abi daëdi choash puduedash uano nidtuidshun padiseyobon ambi tantiacpaden naden Nuquin Papa chuiposh: Bëdambocquid nebi, Papa. Ampequido utsibo icnubi icsamboen nabanquido utsibo icnubi aton chidopen chudquido utsibo nec. Adoesambo nebi. Adecbidi, choboed, ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaidpadquidpenquio nebi, Papa.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Adembidi, chonoadtemaid ushë yambi chonoadtemaid ushë utsi choabicnuc daëdec ushquin mibi tantiaquin buna mëmundenembi. Adembidi, uno bedanquin dies yacno cuëscaquin con na tambanshun 9ted dayun uaquin abentsëc mibi menedenembi, Papa, quequin padiseyobon chuiposh.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “Aden padiseyobon uanoshon chuinubien ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid puduedash nidtuidash: ‘Icsambocquid nebi, Papa.’ Adquid nebi quequin ismec shuebudacchobi abuc Nuquin Papa yacno isenquio yec abi onquec: ‘Icsambocquin nabanquid nebique. Ëbi tantiaquin pauc, Papa,’ queposh —quepanëdash Esus.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Aden chiashic: —Chuinu. Tantia. Ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid Nuquin Papan bëdamboen isaidquio icnubien padiseyobo ambi icsamboen isaidquio icposh. Icsaisa yacbimboec, Bëdambocquid nebi, quequid yuecshun Nuquin Papan aidën icsamboen tantiaid ismequin chiendac. Padnuen, icsambocquid nebi, quequin tantiaquid yuecshun ambi bëdamboen naid Nuquin Papan ismequin chuioaindac —quepanëdash Esus.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Adshumbic, aton bacuëbo Esus mishmenuequin utsin-utsinquien bë-bësho isun: —Bacuëbo bë-bëenda. Esusën nabanaid utsi iqueque. Nidanec nid —capanëdash Esusbëd icquidon.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Aden chuisho tantiash Esus nadpanëdash: —Bacuëbo nidmenquiocquin con dayunquio cho-chome. Chiac, Abimbo caic, quequin tantiaquidquio bacuëbo nec.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Adomboembidi, Nuquin Papa yacno tabadte iquec, quequin chiac bacuëbon badedquio tantiacpadomboen tantiec Nuquin Papa yacno puduedtequid iquendac. Aden tantiesa ambo puduedtemaid iquendac —quepanëdash Esus.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Adshumbic, nëbi chuiquid caniquidën: —Nuquin Papa yacno nidnuequin ¿atotsimbi nape? Bëdamboen tantiaquidquio icquin ëbi chui. Tantianu —capanëdash Esus chuiquin.
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Adoaquien: —¿Mitsipaden tantiec bëdambocquid nec, quepe mibi? Nuquin Papauidtsëqui bëdambocquid nec.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Abi yacno nidnuequin ambi naden nata quequin chiaid naden mimbi tantiapec: “Mimbi inacmaid chudenda; ambi chiaid utsibic, cuesunianenda; utsibic, utsi mua uaquin chienda; utsibic, papan chiaidbëdta titan chiaid tantiaquin nabanta,” quequin chiampid mimbi tantiapec —capanëdash Esusën nëbi chuiquid caniquid chuiquin.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Adoaquien: —Canidotsëcquimbi aden nadeniondambi —quepanëdash nëbi caniquid.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Aden chuisho tantiash: —Abentsëc mimbi nabicquid iqueque. Mitsanatedi menequin bedtequid bedbanshun aton na nibëdquid menebanta. Aden mimbi menebanac ëbi tantiaquid dadpen yanash Nuquin Papa yacno nidendac. Aden meniash ëbëd iquec chota —quepanëdash Esus.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Aden Esusën chuisho tantiash aton na dadpen tantiec unësquio yanshun Esusën chiacpaden natiapimbo icpanëdash.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Adsho isun: —Aton na dadpen tantiaquin Nuquin Papa badedquio tantiatiapimbo adquidën iquec. Nuquin Papa tantienquio yec abi yacno puduedtiapimbocquid iquendac.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Adquiecbidi shëcuë pistsëcquid puduedte nidaidën capuquid dapan badedquio tantiatiapimbo iquec. Tantiamiac puduedec. Adembidi Nuquin Papan shubu abentsëquën puduedmianquid icsho aton na dadpen icquidën badedquio tantiatiapimbo icoaic. Aden aid tantiatiapimbocquid ambibi tantiacpadequi puduedte bunec —quepanëdash Esus.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Aden chuisho tantiash iccuededquido nadpanëdash: —¿Tsutsi Nuquin Papa yacno puduedquid icpec? —quepanëdash Esus caic.
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Adoaquien: —Matses ambibi tantiacpadec puduedtiapimbocnoc Nuquin Papambien abi yacno yuedanquid matses tantiamendac —quepanëdash Esus.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Adoaquien Petedo: —Mibëd icnu, quequin ëbëd icquidbëdtan con natedi nianondambi, icbo —quepanëdash Esus caic.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Adoaquien: —Abimbo mimbi chioque. Tantiata. Chuinu. Nuquin Papabëd shubu abentsëquën tabadaid chuibanuequin aton shubu icnuc aton chidobëdta aton bacuëbo nianacsho
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 ambi nianaidtedimbo tambanquin daëd uabanquin Nuquin Papan nëbi bëdambo icmeshumbi abi yacno nidacsho bëdamboshë icmiaid mibi iquendac —quepanëdash Esus Petedo chiec.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Adashic, abëd icquido uano buanash: —Edusaden yacno nuquibi nidoaic. Ambo choacsho Nuquin Papan ëbi chuiquin dada uamiampicpaden icsambocquin ëbi nabanendac.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Anoshon bedshun buanshun isadaidbon isadaidpembo ëbi menendac. Aden meniac bedshun ëbi mamënshumbededquimbi, icsamboen chuibededquimbi, dacuishtuabededquimbi, dacuesbededtsëcquien mëyanshun ëbi cuesten dectanquin unës uaindac.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Adoaqui daëdec ushtanec uincuenendabi —quepanëdash Esus abëd icquido chiec.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Aden abi unëste Esusën chuisho abëd icquidon bëdamboen tantienquio yec tabadpanëdash.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Adashic, Edusaden yacmi nidequi Edico caid shubu dadpen yacno anoentsëqui Esus chonobien podqued cuëmambi bëshuaid tsadpanëdash. Matses cuensho tantiash: “Mitsana bedtequid bec cho,” quepanëdash bëshuaid.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Adec tsadquimbi matses dadpen cuen-cuensho tantiashun: —¿Atotsi quec cuen-cuene? —capanëdash.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Adoaquien choquid abentsëc: —Nasaded yacnoësh choquid Esus cuenec nec —quepanëdash.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Adsho tantiashun bëshuaidën: —Dabid, tsusedpan mado mibi icquin ëbi tantiaquin nata —capanëdash Esus cuënquin.
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Adshobien: —Adec cuëdenquio yec tsad —capanëdash choquidon.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Adoac nidtuidshun Esusën: —Aidi bec cho —cac abi yacno bësho isun:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Atotsimbi mibi nashumpeba? —capanëdash Esusën bëshuaid chuiquin.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Adoaquien: —Mimbi tantiacpadomboen padpidemboen is —cac
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 badedquio isbenshun bëshuacboedën Esus tsibanquimbi Nuquin Papan naid chuibanquin isbanec onquec nidpanëdash. Aid bëdansho isun Esusbëd nidanequidotedishuntsen Nuquin Papan naid chuibededpanëdash.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.