Lucas 18

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adashic, Ëbëd icquido chieshenquio yec Nuquin Papa chiec onquian-onquianquidquio ma icpanu quec aido tantiamenu quec Esus nadpanëdash:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 —Shubu dadpen yacno icsambocquid cuidte chuiquid icposh. Aidi Nuquin Papan chiaidbëdta utsibo tantiesa icposh.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Adnubien uano tabadquid niante chido icposh. Aidi icsambocquid cuidte chuiquid yacno nidshun: ‘Ëbi icsamboen naquid ma cuidnu chuiquiota,’ quequin chuiposh. Aden chiaqui padenquiocsho isash choded-chodedquin adomboenuidi chuided-chuidedposh.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 “Aden chuidoniaqui abi icsambocquin naquid cuidte chienquiocboedëmbi chido ënëdenquio yec
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 choded-chodedquin adomboembidi chuioasho tantiashun: ‘Nuquin Papabëdta matses tantiesa nebi, quequimbi niante ënëdenquio yec chodednesho isun uimabudmane queshun abi icsamboen naquid cuidte chuiquiono,’ queshun cuidte chuiquidën chuiquioposh.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Aden chiashic Esus: —Choded-chodedquin chidon chuioasho tantiash: “Mibi icsamboen naquid cuidte chuinu,” queposh icsambocquid cuidte chuiquid.
6 E o Senhor continuou:
7 ¿Adomboembidi ambi cuënaidon, Ëbi chieshënquid cuidta, quequin chuidoniac, Cuidnu, quenquioda Nuquin Papa icpec? Ai, adendac. ¿Nëbimbobida cuidpeba?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Abitedi padenquioctsiash. Utsi nëbimbobi cuidenquiocquin choshon cuidendac. Badedquio cuidenquiocsho isash choquin ¿tedectsishumbimbi ëbi tantiaquin caimbudnequido istuidpendac? —quepanëdash Esus.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Adashic, bëdambocquid nebi, quiash utsitedi icsambo iquec, quequido tantiamenuen adquidën tantiaid icsa chuiquin Esusën nadopanëdash:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 —Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno Nuquin Papa chiec onquenuec nidnuequid daëd icposh. Abentsëc padiseyobo icnubi ancanquidën utsin na bedmianiaid utsi icposh.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno abi daëdi choash puduedash uano nidtuidshun padiseyobon ambi tantiacpaden naden Nuquin Papa chuiposh: Bëdambocquid nebi, Papa. Ampequido utsibo icnubi icsamboen nabanquido utsibo icnubi aton chidopen chudquido utsibo nec. Adoesambo nebi. Adecbidi, choboed, ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaidpadquidpenquio nebi, Papa.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Adembidi, chonoadtemaid ushë yambi chonoadtemaid ushë utsi choabicnuc daëdec ushquin mibi tantiaquin buna mëmundenembi. Adembidi, uno bedanquin dies yacno cuëscaquin con na tambanshun 9ted dayun uaquin abentsëc mibi menedenembi, Papa, quequin padiseyobon chuiposh.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Aden padiseyobon uanoshon chuinubien ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid puduedash nidtuidash: ‘Icsambocquid nebi, Papa.’ Adquid nebi quequin ismec shuebudacchobi abuc Nuquin Papa yacno isenquio yec abi onquec: ‘Icsambocquin nabanquid nebique. Ëbi tantiaquin pauc, Papa,’ queposh —quepanëdash Esus.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Aden chiashic: —Chuinu. Tantia. Ancanquidën utsin na bedtequid bedmianiaid Nuquin Papan bëdamboen isaidquio icnubien padiseyobo ambi icsamboen isaidquio icposh. Icsaisa yacbimboec, Bëdambocquid nebi, quequid yuecshun Nuquin Papan aidën icsamboen tantiaid ismequin chiendac. Padnuen, icsambocquid nebi, quequin tantiaquid yuecshun ambi bëdamboen naid Nuquin Papan ismequin chuioaindac —quepanëdash Esus.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Adshumbic, aton bacuëbo Esus mishmenuequin utsin-utsinquien bë-bësho isun: —Bacuëbo bë-bëenda. Esusën nabanaid utsi iqueque. Nidanec nid —capanëdash Esusbëd icquidon.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Aden chuisho tantiash Esus nadpanëdash: —Bacuëbo nidmenquiocquin con dayunquio cho-chome. Chiac, Abimbo caic, quequin tantiaquidquio bacuëbo nec.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Adomboembidi, Nuquin Papa yacno tabadte iquec, quequin chiac bacuëbon badedquio tantiacpadomboen tantiec Nuquin Papa yacno puduedtequid iquendac. Aden tantiesa ambo puduedtemaid iquendac —quepanëdash Esus.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Adshumbic, nëbi chuiquid caniquidën: —Nuquin Papa yacno nidnuequin ¿atotsimbi nape? Bëdamboen tantiaquidquio icquin ëbi chui. Tantianu —capanëdash Esus chuiquin.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Adoaquien: —¿Mitsipaden tantiec bëdambocquid nec, quepe mibi? Nuquin Papauidtsëqui bëdambocquid nec.
19 Jesus respondeu:
20 Abi yacno nidnuequin ambi naden nata quequin chiaid naden mimbi tantiapec: “Mimbi inacmaid chudenda; ambi chiaid utsibic, cuesunianenda; utsibic, utsi mua uaquin chienda; utsibic, papan chiaidbëdta titan chiaid tantiaquin nabanta,” quequin chiampid mimbi tantiapec —capanëdash Esusën nëbi chuiquid caniquid chuiquin.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Adoaquien: —Canidotsëcquimbi aden nadeniondambi —quepanëdash nëbi caniquid.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Aden chuisho tantiash: —Abentsëc mimbi nabicquid iqueque. Mitsanatedi menequin bedtequid bedbanshun aton na nibëdquid menebanta. Aden mimbi menebanac ëbi tantiaquid dadpen yanash Nuquin Papa yacno nidendac. Aden meniash ëbëd iquec chota —quepanëdash Esus.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Aden Esusën chuisho tantiash aton na dadpen tantiec unësquio yanshun Esusën chiacpaden natiapimbo icpanëdash.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Adsho isun: —Aton na dadpen tantiaquin Nuquin Papa badedquio tantiatiapimbo adquidën iquec. Nuquin Papa tantienquio yec abi yacno puduedtiapimbocquid iquendac.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Adquiecbidi shëcuë pistsëcquid puduedte nidaidën capuquid dapan badedquio tantiatiapimbo iquec. Tantiamiac puduedec. Adembidi Nuquin Papan shubu abentsëquën puduedmianquid icsho aton na dadpen icquidën badedquio tantiatiapimbo icoaic. Aden aid tantiatiapimbocquid ambibi tantiacpadequi puduedte bunec —quepanëdash Esus.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Aden chuisho tantiash iccuededquido nadpanëdash: —¿Tsutsi Nuquin Papa yacno puduedquid icpec? —quepanëdash Esus caic.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Adoaquien: —Matses ambibi tantiacpadec puduedtiapimbocnoc Nuquin Papambien abi yacno yuedanquid matses tantiamendac —quepanëdash Esus.
27 Jesus respondeu:
28 Adoaquien Petedo: —Mibëd icnu, quequin ëbëd icquidbëdtan con natedi nianondambi, icbo —quepanëdash Esus caic.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Adoaquien: —Abimbo mimbi chioque. Tantiata. Chuinu. Nuquin Papabëd shubu abentsëquën tabadaid chuibanuequin aton shubu icnuc aton chidobëdta aton bacuëbo nianacsho
29 Jesus respondeu:
30 ambi nianaidtedimbo tambanquin daëd uabanquin Nuquin Papan nëbi bëdambo icmeshumbi abi yacno nidacsho bëdamboshë icmiaid mibi iquendac —quepanëdash Esus Petedo chiec.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Adashic, abëd icquido uano buanash: —Edusaden yacno nuquibi nidoaic. Ambo choacsho Nuquin Papan ëbi chuiquin dada uamiampicpaden icsambocquin ëbi nabanendac.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Anoshon bedshun buanshun isadaidbon isadaidpembo ëbi menendac. Aden meniac bedshun ëbi mamënshumbededquimbi, icsamboen chuibededquimbi, dacuishtuabededquimbi, dacuesbededtsëcquien mëyanshun ëbi cuesten dectanquin unës uaindac.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Adoaqui daëdec ushtanec uincuenendabi —quepanëdash Esus abëd icquido chiec.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Aden abi unëste Esusën chuisho abëd icquidon bëdamboen tantienquio yec tabadpanëdash.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Adashic, Edusaden yacmi nidequi Edico caid shubu dadpen yacno anoentsëqui Esus chonobien podqued cuëmambi bëshuaid tsadpanëdash. Matses cuensho tantiash: “Mitsana bedtequid bec cho,” quepanëdash bëshuaid.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Adec tsadquimbi matses dadpen cuen-cuensho tantiashun: —¿Atotsi quec cuen-cuene? —capanëdash.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Adoaquien choquid abentsëc: —Nasaded yacnoësh choquid Esus cuenec nec —quepanëdash.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Adsho tantiashun bëshuaidën: —Dabid, tsusedpan mado mibi icquin ëbi tantiaquin nata —capanëdash Esus cuënquin.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Adshobien: —Adec cuëdenquio yec tsad —capanëdash choquidon.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Adoac nidtuidshun Esusën: —Aidi bec cho —cac abi yacno bësho isun:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 —¿Atotsimbi mibi nashumpeba? —capanëdash Esusën bëshuaid chuiquin.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Adoaquien: —Mimbi tantiacpadomboen padpidemboen is —cac
42 Então Jesus disse:
43 badedquio isbenshun bëshuacboedën Esus tsibanquimbi Nuquin Papan naid chuibanquin isbanec onquec nidpanëdash. Aid bëdansho isun Esusbëd nidanequidotedishuntsen Nuquin Papan naid chuibededpanëdash.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.